Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида.
  • Cast Your Burden on the Lord

    To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskila of David.

    Give ear to my prayer, O God,
    and hide not yourself from my plea for mercy!
  • Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого.
  • Attend to me, and answer me;
    I am restless in my complaint and I moan,
  • Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком,
  • because of the noise of the enemy,
    because of the oppression of the wicked.
    For they drop trouble upon me,
    and in anger they bear a grudge against me.
  • грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують.
  • My heart is in anguish within me;
    the terrors of death have fallen upon me.
  • Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене.
  • Fear and trembling come upon me,
    and horror overwhelms me.
  • Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо.
  • And I say, “Oh, that I had wings like a dove!
    I would fly away and be at rest;
  • І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки я полетів би і відпочив би.
  • yes, I would wander far away;
    I would lodge in the wilderness; Selah
  • Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині.
  • I would hurry to find a shelter
    from the raging wind and tempest.”
  • Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі.
  • Destroy, O Lord, divide their tongues;
    for I see violence and strife in the city.
  • Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті.
  • Day and night they go around it
    on its walls,
    and iniquity and trouble are within it;
  • Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього.
  • ruin is in its midst;
    oppression and fraud
    do not depart from its marketplace.
  • Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство.
  • For it is not an enemy who taunts me —
    then I could bear it;
    it is not an adversary who deals insolently with me —
    then I could hide from him.
  • Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б.
  • But it is you, a man, my equal,
    my companion, my familiar friend.
  • А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий,
  • We used to take sweet counsel together;
    within God’s house we walked in the throng.
  • з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку.
  • Let death steal over them;
    let them go down to Sheol alive;
    for evil is in their dwelling place and in their heart.
  • Хай смерть поб'є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них.
  • But I call to God,
    and the Lord will save me.
  • Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує.
  • Evening and morning and at noon
    I utter my complaint and moan,
    and he hears my voice.
  • Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує.
  • He redeems my soul in safety
    from the battle that I wage,
    for many are arrayed against me.
  • Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене.
  • God will give ear and humble them,
    he who is enthroned from of old, Selah
    because they do not change
    and do not fear God.
  • Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога.
  • My companionb stretched out his hand against his friends;
    he violated his covenant.
  • Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, Порушує свою умову.
  • His speech was smooth as butter,
    yet war was in his heart;
    his words were softer than oil,
    yet they were drawn swords.
  • Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви.
  • Cast your burden on the Lord,
    and he will sustain you;
    he will never permit
    the righteous to be moved.
  • Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався.
  • But you, O God, will cast them down
    into the pit of destruction;
    men of blood and treachery
    shall not live out half their days.
    But I will trust in you.

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025