Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида.
  • Cast Your Cares on the Lord

    {To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  • Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого.
  • Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
  • Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком,
  • Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
  • грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують.
  • My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
  • Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене.
  • Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
  • Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо.
  • And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
  • І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки я полетів би і відпочив би.
  • Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
  • Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині.
  • I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
  • Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі.
  • Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
  • Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті.
  • Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
  • Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього.
  • Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
  • Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство.
  • For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
  • Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б.
  • But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
  • А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий,
  • We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
  • з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку.
  • Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
  • Хай смерть поб'є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них.
  • As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
  • Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує.
  • Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
  • Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує.
  • He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
  • Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене.
  • God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
  • Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога.
  • He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
  • Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, Порушує свою умову.
  • The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
  • Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви.
  • Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
  • Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався.
  • But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025