Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида.
  • Trust in God Concerning the Treachery of Friends

    To the Chief Musician. With [a]stringed instruments. A [b]Contemplation of David.

    Give ear to my prayer, O God,
    And do not hide Yourself from my supplication.
  • Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого.
  • Attend to me, and hear me;
    I am[c] restless in my complaint, and moan noisily,
  • Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком,
  • Because of the voice of the enemy,
    Because of the oppression of the wicked;
    For they bring down trouble upon me,
    And in wrath they hate me.
  • грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують.
  • My heart is severely pained within me,
    And the terrors of death have fallen upon me.
  • Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене.
  • Fearfulness and trembling have come upon me,
    And horror has overwhelmed me.
  • Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо.
  • So I said, “Oh, that I had wings like a dove!
    I would fly away and be at rest.
  • І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки я полетів би і відпочив би.
  • Indeed, I would wander far off,
    And remain in the wilderness. Selah
  • Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині.
  • I would hasten my escape
    From the windy storm and tempest.”
  • Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі.
  • Destroy, O Lord, and divide their [d]tongues,
    For I have seen violence and strife in the city.
  • Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті.
  • Day and night they go around it on its walls;
    Iniquity and trouble are also in the midst of it.
  • Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього.
  • Destruction is in its midst;
    Oppression and deceit do not depart from its streets.
  • Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство.
  • For it is not an enemy who reproaches me;
    Then I could bear it.
    Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
    Then I could hide from him.
  • Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б.
  • But it was you, a man my equal,
    My companion and my acquaintance.
  • А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий,
  • We took sweet counsel together,
    And walked to the house of God in the throng.
  • з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку.
  • Let death seize them;
    Let them go down alive into [e]hell,
    For wickedness is in their dwellings and among them.
  • Хай смерть поб'є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них.
  • As for me, I will call upon God,
    And the Lord shall save me.
  • Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує.
  • Evening and morning and at noon
    I will pray, and cry aloud,
    And He shall hear my voice.
  • Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує.
  • He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me,
    For there were many against me.
  • Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене.
  • God will hear, and afflict them,
    Even He who abides from of old. Selah
    Because they do not change,
    Therefore they do not fear God.
  • Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога.
  • He has put forth his hands against those who were at peace with him;
    He has broken his [f]covenant.
  • Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, Порушує свою умову.
  • The words of his mouth were smoother than butter,
    But war was in his heart;
    His words were softer than oil,
    Yet they were drawn swords.
  • Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви.
  • Cast your burden on the Lord,
    And He shall sustain you;
    He shall never permit the righteous to be [g]moved.
  • Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався.
  • But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction;
    Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days;
    But I will trust in You.

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025