Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида.
Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого.
Please listen and answer me,
for I am overwhelmed by my troubles.
for I am overwhelmed by my troubles.
Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком,
My enemies shout at me,
making loud and wicked threats.
They bring trouble on me
and angrily hunt me down.
making loud and wicked threats.
They bring trouble on me
and angrily hunt me down.
грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують.
My heart pounds in my chest.
The terror of death assaults me.
The terror of death assaults me.
Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене.
Fear and trembling overwhelm me,
and I can’t stop shaking.
and I can’t stop shaking.
Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо.
Oh, that I had wings like a dove;
then I would fly away and rest!
then I would fly away and rest!
І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки я полетів би і відпочив би.
I would fly far away
to the quiet of the wilderness.
Interlude
to the quiet of the wilderness.
Interlude
Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині.
How quickly I would escape —
far from this wild storm of hatred.
far from this wild storm of hatred.
Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі.
Confuse them, Lord, and frustrate their plans,
for I see violence and conflict in the city.
for I see violence and conflict in the city.
Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті.
Its walls are patrolled day and night against invaders,
but the real danger is wickedness within the city.
but the real danger is wickedness within the city.
Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього.
Everything is falling apart;
threats and cheating are rampant in the streets.
threats and cheating are rampant in the streets.
Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство.
It is not an enemy who taunts me —
I could bear that.
It is not my foes who so arrogantly insult me —
I could have hidden from them.
I could bear that.
It is not my foes who so arrogantly insult me —
I could have hidden from them.
Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б.
Instead, it is you — my equal,
my companion and close friend.
my companion and close friend.
А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий,
What good fellowship we once enjoyed
as we walked together to the house of God.
as we walked together to the house of God.
з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку.
Хай смерть поб'є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них.
But I will call on God,
and the LORD will rescue me.
and the LORD will rescue me.
Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує.
Morning, noon, and night
I cry out in my distress,
and the LORD hears my voice.
I cry out in my distress,
and the LORD hears my voice.
Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує.
He ransoms me and keeps me safe
from the battle waged against me,
though many still oppose me.
from the battle waged against me,
though many still oppose me.
Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене.
God, who has ruled forever,
will hear me and humble them.
Interlude
For my enemies refuse to change their ways;
they do not fear God.
will hear me and humble them.
Interlude
For my enemies refuse to change their ways;
they do not fear God.
Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога.
As for my companion, he betrayed his friends;
he broke his promises.
he broke his promises.
Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, Порушує свою умову.
His words are as smooth as butter,
but in his heart is war.
His words are as soothing as lotion,
but underneath are daggers!
but in his heart is war.
His words are as soothing as lotion,
but underneath are daggers!
Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви.
Give your burdens to the LORD,
and he will take care of you.
He will not permit the godly to slip and fall.
and he will take care of you.
He will not permit the godly to slip and fall.