Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида.
  • For the choir director: A psalma of David, to be accompanied by stringed instruments.

    Listen to my prayer, O God.
    Do not ignore my cry for help!
  • Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого.
  • Please listen and answer me,
    for I am overwhelmed by my troubles.
  • Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком,
  • My enemies shout at me,
    making loud and wicked threats.
    They bring trouble on me
    and angrily hunt me down.
  • грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують.
  • My heart pounds in my chest.
    The terror of death assaults me.
  • Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене.
  • Fear and trembling overwhelm me,
    and I can’t stop shaking.
  • Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо.
  • Oh, that I had wings like a dove;
    then I would fly away and rest!
  • І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки я полетів би і відпочив би.
  • I would fly far away
    to the quiet of the wilderness.
    Interlude
  • Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині.
  • How quickly I would escape —
    far from this wild storm of hatred.
  • Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі.
  • Confuse them, Lord, and frustrate their plans,
    for I see violence and conflict in the city.
  • Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті.
  • Its walls are patrolled day and night against invaders,
    but the real danger is wickedness within the city.
  • Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього.
  • Everything is falling apart;
    threats and cheating are rampant in the streets.
  • Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство.
  • It is not an enemy who taunts me —
    I could bear that.
    It is not my foes who so arrogantly insult me —
    I could have hidden from them.
  • Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б.
  • Instead, it is you — my equal,
    my companion and close friend.
  • А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий,
  • What good fellowship we once enjoyed
    as we walked together to the house of God.
  • з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку.
  • Let death stalk my enemies;
    let the graveb swallow them alive,
    for evil makes its home within them.
  • Хай смерть поб'є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них.
  • But I will call on God,
    and the LORD will rescue me.
  • Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує.
  • Morning, noon, and night
    I cry out in my distress,
    and the LORD hears my voice.
  • Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує.
  • He ransoms me and keeps me safe
    from the battle waged against me,
    though many still oppose me.
  • Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене.
  • God, who has ruled forever,
    will hear me and humble them.
    Interlude
    For my enemies refuse to change their ways;
    they do not fear God.
  • Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога.
  • As for my companion, he betrayed his friends;
    he broke his promises.
  • Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, Порушує свою умову.
  • His words are as smooth as butter,
    but in his heart is war.
    His words are as soothing as lotion,
    but underneath are daggers!
  • Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви.
  • Give your burdens to the LORD,
    and he will take care of you.
    He will not permit the godly to slip and fall.
  • Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався.
  • But you, O God, will send the wicked
    down to the pit of destruction.
    Murderers and liars will die young,
    but I am trusting you to save me.

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025