Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!» Давида. Міхтам.
God Judges the Earth
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
Чи ви по правді творите суд вельможі? Чи справедливо судите, о сини людські?
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
Таж ви у серці творите несправедливість ви на землі напоготовлюете насильства рук ваших.
The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
Збилися з дороги нечестиві вже від материнського лона, від утроби неньки пішли неправдомовні манівцями.
Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear;
Отрута у них, немов отрута змія, неначе гаспида глухого, що затуляє вуха,
Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
щоб голосу не чути заклиначів, чарівника — знавця чарів.
O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
Розторощи, о Боже, їхні зуби у них у пельці; ікли левенят, Господи, вирви.
Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
Хай щезнуть, мов вода розлита; як пускають стріли, хай тупими стануть.
Let them be as a snail that melteth as it passeth away; [like] the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
Хай зникнуть, мов слимак, що зслизає; як викидень жінки, що не бачив сонця.
Before your pots feel the thorns, green or burning, -- they shall be whirled away.
Раніш ніж забуяють, як ті будяки і глоди, хай їх — зелених чи сухих — розмете буря.
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked: