Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!» Давида. Міхтам.
  • God Judges the Earth

    {To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.} Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • Чи ви по правді творите суд вельможі? Чи справедливо судите, о сини людські?
  • Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
  • Таж ви у серці творите несправедливість ви на землі напоготовлюете насильства рук ваших.
  • The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
  • Збилися з дороги нечестиві вже від материнського лона, від утроби неньки пішли неправдомовні манівцями.
  • Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
  • Отрута у них, немов отрута змія, неначе гаспида глухого, що затуляє вуха,
  • Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
  • щоб голосу не чути заклиначів, чарівника — знавця чарів.
  • Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
  • Розторощи, о Боже, їхні зуби у них у пельці; ікли левенят, Господи, вирви.
  • Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
  • Хай щезнуть, мов вода розлита; як пускають стріли, хай тупими стануть.
  • As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
  • Хай зникнуть, мов слимак, що зслизає; як викидень жінки, що не бачив сонця.
  • Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • Раніш ніж забуяють, як ті будяки і глоди, хай їх — зелених чи сухих — розмете буря.
  • The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
  • Зрадіє праведник, коли побачить відплату, скупає свої ноги в крові беззаконних
  • So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.

  • ← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025