Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!» Давида. Міхтам.
  • Psalm 58a

    For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.b

    Do you rulers indeed speak justly?
    Do you judge people with equity?
  • Чи ви по правді творите суд вельможі? Чи справедливо судите, о сини людські?
  • No, in your heart you devise injustice,
    and your hands mete out violence on the earth.
  • Таж ви у серці творите несправедливість ви на землі напоготовлюете насильства рук ваших.
  • Even from birth the wicked go astray;
    from the womb they are wayward, spreading lies.
  • Збилися з дороги нечестиві вже від материнського лона, від утроби неньки пішли неправдомовні манівцями.
  • Their venom is like the venom of a snake,
    like that of a cobra that has stopped its ears,
  • Отрута у них, немов отрута змія, неначе гаспида глухого, що затуляє вуха,
  • that will not heed the tune of the charmer,
    however skillful the enchanter may be.
  • щоб голосу не чути заклиначів, чарівника — знавця чарів.
  • Break the teeth in their mouths, O God;
    Lord, tear out the fangs of those lions!
  • Розторощи, о Боже, їхні зуби у них у пельці; ікли левенят, Господи, вирви.
  • Let them vanish like water that flows away;
    when they draw the bow, let their arrows fall short.
  • Хай щезнуть, мов вода розлита; як пускають стріли, хай тупими стануть.
  • May they be like a slug that melts away as it moves along,
    like a stillborn child that never sees the sun.
  • Хай зникнуть, мов слимак, що зслизає; як викидень жінки, що не бачив сонця.
  • Before your pots can feel the heat of the thorns —
    whether they be green or dry — the wicked will be swept away.c
  • Раніш ніж забуяють, як ті будяки і глоди, хай їх — зелених чи сухих — розмете буря.
  • The righteous will be glad when they are avenged,
    when they dip their feet in the blood of the wicked.
  • Зрадіє праведник, коли побачить відплату, скупає свої ноги в крові беззаконних
  • Then people will say,
    “Surely the righteous still are rewarded;
    surely there is a God who judges the earth.”

  • ← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025