Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!» Давида. Міхтам.
  • The Just Judgment of the Wicked

    To the Chief Musician. Set to [a]“Do Not Destroy.” A Michtam of David.

    Do you indeed speak righteousness, you silent ones?
    Do you judge uprightly, you sons of men?
  • Чи ви по правді творите суд вельможі? Чи справедливо судите, о сини людські?
  • No, in heart you work wickedness;
    You weigh out the violence of your hands in the earth.
  • Таж ви у серці творите несправедливість ви на землі напоготовлюете насильства рук ваших.
  • The wicked are estranged from the womb;
    They go astray as soon as they are born, speaking lies.
  • Збилися з дороги нечестиві вже від материнського лона, від утроби неньки пішли неправдомовні манівцями.
  • Their poison is like the poison of a serpent;
    They are like the deaf cobra that stops its ear,
  • Отрута у них, немов отрута змія, неначе гаспида глухого, що затуляє вуха,
  • Which will not heed the voice of charmers,
    Charming ever so skillfully.
  • щоб голосу не чути заклиначів, чарівника — знавця чарів.
  • Break[b] their teeth in their mouth, O God!
    Break out the fangs of the young lions, O Lord!
  • Розторощи, о Боже, їхні зуби у них у пельці; ікли левенят, Господи, вирви.
  • Let them flow away as waters which run continually;
    When he bends his bow,
    Let his arrows be as if cut in pieces.
  • Хай щезнуть, мов вода розлита; як пускають стріли, хай тупими стануть.
  • Let them be like a snail which melts away as it goes,
    Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.
  • Хай зникнуть, мов слимак, що зслизає; як викидень жінки, що не бачив сонця.
  • Before your pots can feel the burning thorns,
    He shall take them away as with a whirlwind,
    As in His living and burning wrath.
  • Раніш ніж забуяють, як ті будяки і глоди, хай їх — зелених чи сухих — розмете буря.
  • The righteous shall rejoice when he sees the vengeance;
    He shall wash his feet in the blood of the wicked,
  • Зрадіє праведник, коли побачить відплату, скупає свої ноги в крові беззаконних
  • So that men will say,
    “Surely there is a reward for the righteous;
    Surely He is God who judges in the earth.”

  • ← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025