Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!» Давида. Міхтам.
Чи ви по правді творите суд вельможі? Чи справедливо судите, о сини людські?
No, in heart you work wickedness;
You weigh out the violence of your hands in the earth.
You weigh out the violence of your hands in the earth.
Таж ви у серці творите несправедливість ви на землі напоготовлюете насильства рук ваших.
The wicked are estranged from the womb;
They go astray as soon as they are born, speaking lies.
They go astray as soon as they are born, speaking lies.
Збилися з дороги нечестиві вже від материнського лона, від утроби неньки пішли неправдомовні манівцями.
Their poison is like the poison of a serpent;
They are like the deaf cobra that stops its ear,
They are like the deaf cobra that stops its ear,
Отрута у них, немов отрута змія, неначе гаспида глухого, що затуляє вуха,
Which will not heed the voice of charmers,
Charming ever so skillfully.
Charming ever so skillfully.
щоб голосу не чути заклиначів, чарівника — знавця чарів.
Розторощи, о Боже, їхні зуби у них у пельці; ікли левенят, Господи, вирви.
Let them flow away as waters which run continually;
When he bends his bow,
Let his arrows be as if cut in pieces.
When he bends his bow,
Let his arrows be as if cut in pieces.
Хай щезнуть, мов вода розлита; як пускають стріли, хай тупими стануть.
Let them be like a snail which melts away as it goes,
Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.
Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.
Хай зникнуть, мов слимак, що зслизає; як викидень жінки, що не бачив сонця.
Before your pots can feel the burning thorns,
He shall take them away as with a whirlwind,
As in His living and burning wrath.
He shall take them away as with a whirlwind,
As in His living and burning wrath.
Раніш ніж забуяють, як ті будяки і глоди, хай їх — зелених чи сухих — розмете буря.
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance;
He shall wash his feet in the blood of the wicked,
He shall wash his feet in the blood of the wicked,