Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй». Давида. Міхтам, коли Саул послав стерегти дім, щоб його вбити.
Визволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що повстають на мене.
deliver me from those who work evil,
and save me from bloodthirsty men.
and save me from bloodthirsty men.
Визволь мене від тих, що чинять беззаконня, і спаси мене від душогубів.
For behold, they lie in wait for my life;
fierce men stir up strife against me.
For no transgression or sin of mine, O Lord,
fierce men stir up strife against me.
For no transgression or sin of mine, O Lord,
Вони бо на життя моє чигають, змовляються на мене сильні. Нема ні гріха в мені, о Господи, ані провини;
for no fault of mine, they run and make ready.
Awake, come to meet me, and see!
Awake, come to meet me, and see!
без усякої вини моєї збігаються, готуються на мене, устань мені назустріч і подивися!
You, Lord God of hosts, are God of Israel.
Rouse yourself to punish all the nations;
spare none of those who treacherously plot evil. Selah
Rouse yourself to punish all the nations;
spare none of those who treacherously plot evil. Selah
Та ти, Господи сил, Бог Ізраїля! Встань на кару всіх народів, не пощади ні одного з віроломних.
Each evening they come back,
howling like dogs
and prowling about the city.
howling like dogs
and prowling about the city.
Увечорі повертаються назад, немов пси виють, і бігають навкруги містом.
Ось вони розпустили уста свої, мечі в губах їхніх: «Хто там почує?»
But you, O Lord, laugh at them;
you hold all the nations in derision.
you hold all the nations in derision.
Але ти, Господи, з них смієшся, висміюєш усіх поган.
O my Strength, I will watch for you,
for you, O God, are my fortress.
for you, O God, are my fortress.
Сило моя! Тебе я пильнуватиму, бо ти моя безпека, Боже.
Мій Бог, — моє милосердя! Хай Бог прийде мені назустріч, хай дасть мені натішитись над ворогами моїми.
Побий їх, Боже, щоб не ввели у гріх народ мій. Присилуй блукати їх, у твоїй силі провали їх, Господи, щите наш.
For the sin of their mouths, the words of their lips,
let them be trapped in their pride.
For the cursing and lies that they utter,
let them be trapped in their pride.
For the cursing and lies that they utter,
Що слово з уст їхніх — то гріх губ їхніх; нехай спіймаються гординею своєю, прокляттям і брехнею, що розповідають.
consume them in wrath;
consume them till they are no more,
that they may know that God rules over Jacob
to the ends of the earth. Selah
consume them till they are no more,
that they may know that God rules over Jacob
to the ends of the earth. Selah
Погуби в обуренні, погуби, щоб більше не було їх щоб знали, що Бог Яковом править аж по землі край.
Each evening they come back,
howling like dogs
and prowling about the city.
howling like dogs
and prowling about the city.
Увечорі повертаються назад, немов пси виють і бігають навкруги містом.
They wander about for food
and growl if they do not get their fill.
and growl if they do not get their fill.
Бродять шукаючи, що їсти, і коли не наситяться, то виють.
But I will sing of your strength;
I will sing aloud of your steadfast love in the morning.
For you have been to me a fortress
and a refuge in the day of my distress.
I will sing aloud of your steadfast love in the morning.
For you have been to me a fortress
and a refuge in the day of my distress.