Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 60:3
-
Переклад Хоменка
Боже ти нас відкинув, ти розбив нас, розгнівався; постав нас знову на ноги!
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Боже, ти покинув нас, розсипав нас, розгнївившись; приверни нам ласку твою! -
(ua) Переклад Огієнка ·
я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Від краю землі я закликав до Тебе, коли стало безсилим серце моє. І Ти мене підняв на скелю, -
(ru) Синодальный перевод ·
От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую, -
(en) King James Bible ·
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. -
(en) New International Version ·
You have shown your people desperate times;
you have given us wine that makes us stagger. -
(en) English Standard Version ·
You have made your people see hard things;
you have given us wine to drink that made us stagger. -
(ru) Новый русский перевод ·
С края земли я к Тебе взываю;
сердце мое в унынии.
Возведи меня на скалу, которая мне недоступна, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я, стоя на краю земли, зову Тебя болящим сердцем. Возведи меня на скалу, что выше меня. -
(en) New American Standard Bible ·
You have made Your people experience hardship;
You have given us wine to drink that makes us stagger. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment. -
(en) New Living Translation ·
You have been very hard on us,
making us drink wine that sent us reeling.