Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 62:12
-
Переклад Хоменка
Одне сказав Бог, оці дві речі чув я: що сила Богові належить
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І в тебе, Господи, милість; ти бо даєш кожному по заслузї його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А цар звесели́ться у Бозі, буде хва́лений кожен, хто йому присягає, будуть бо за́мкнені уста лжемо́вцям! -
(ua) Переклад Турконяка ·
А цар звеселиться в Бозі, буде хвалитися кожен, що Ним клянеться, бо уста тих, які говорять неправду, будуть закриті. -
(ru) Синодальный перевод ·
Царь же возвеселится о Боге, восхвалён будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду. -
(en) King James Bible ·
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. -
(en) New International Version ·
and with you, Lord, is unfailing love”;
and, “You reward everyone
according to what they have done.” -
(en) English Standard Version ·
and that to you, O Lord, belongs steadfast love.
For you will render to a man
according to his work. -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь же возликует о Боге,
и все, кто клянется именем Божьим, восхвалят Его,
а уста лжецов умолкнут. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Возрадуется царь в Боге, хвалою исполнятся все, кто Богом клянётся, и онемеют лжецы. -
(en) New American Standard Bible ·
And lovingkindness is Yours, O Lord,
For You recompense a man according to his work. -
(en) Darby Bible Translation ·
And unto thee, O Lord, [belongeth] loving-kindness; for *thou* renderest to every man according to his work. -
(en) New Living Translation ·
unfailing love, O Lord, is yours.
Surely you repay all people
according to what they have done.