Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Пісня.
  • Praise Waits for You, God, in Zion

    {To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
  • Тобі належить хвала, Боже, на Сіоні, і будуть виконані тобі обіти.
  • O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
  • До тебе, що вислухуєш молитву, кожний смертний прийде
  • Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
  • із-за гріхів. На нас тяжіють провини наші, ти їх прощаєш.
  • Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
  • Блажен, кого ти вибереш і приймеш; він буде жити у твоїх дворищах. Коли б то ми наситились добром дому твого, святощами храму твого!
  • By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
  • Предивно, ласкаво нас вислуховуєш, Спасителю наш, Боже, надіє усіх кінців землі і моря далекого.
  • Who by his strength established the mountains, being girded with power;
  • Ти, що твоєю силою утвердив єси гори, потугою підперезавшись.
  • Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
  • Ти, що приборкуєш ревіння моря, рев його бурунів, і народів галас.
  • And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
  • Перед твоїми чудесами ті, що живуть на землі краях, наповнюються страхом; сповняєш радістю країни Сходу й Заходу.
  • Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
  • Відвідуєш землю і її зрошуєш; збагачуєш її понад міру. Божий потік води повен, ти їм хліб готуєш. Отак її зготовляєш.
  • Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
  • Ти борозни її зрошуєш, рівняєш її скиби, зм'якшуєш її рясними дощами, благословиш її зело.
  • Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
  • Ти увінчав рік твоєю добротою, сліди твої точать сить.
  • They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
  • І пасовиська у пустині зрошені водою, і оперізуються радістю пагорби.
  • The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025