Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Пісня.
  • Praise to God for His Salvation and Providence

    To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.

    Praise is awaiting You, O God, in Zion;
    And to You the [a]vow shall be performed.
  • Тобі належить хвала, Боже, на Сіоні, і будуть виконані тобі обіти.
  • O You who hear prayer,
    To You all flesh will come.
  • До тебе, що вислухуєш молитву, кожний смертний прийде
  • Iniquities prevail against me;
    As for our transgressions,
    You will provide atonement for them.
  • із-за гріхів. На нас тяжіють провини наші, ти їх прощаєш.
  • Blessed is the man You choose,
    And cause to approach You,
    That he may dwell in Your courts.
    We shall be satisfied with the goodness of Your house,
    Of Your holy temple.
  • Блажен, кого ти вибереш і приймеш; він буде жити у твоїх дворищах. Коли б то ми наситились добром дому твого, святощами храму твого!
  • By awesome deeds in righteousness You will answer us,
    O God of our salvation,
    You who are the confidence of all the ends of the earth,
    And of the far-off seas;
  • Предивно, ласкаво нас вислуховуєш, Спасителю наш, Боже, надіє усіх кінців землі і моря далекого.
  • Who established the mountains by His strength,
    Being clothed with power;
  • Ти, що твоєю силою утвердив єси гори, потугою підперезавшись.
  • You who still the noise of the seas,
    The noise of their waves,
    And the tumult of the peoples.
  • Ти, що приборкуєш ревіння моря, рев його бурунів, і народів галас.
  • They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs;
    You make the outgoings of the morning and evening [b]rejoice.
  • Перед твоїми чудесами ті, що живуть на землі краях, наповнюються страхом; сповняєш радістю країни Сходу й Заходу.
  • You [c]visit the earth and water it,
    You greatly enrich it;
    The river of God is full of water;
    You provide their grain,
    For so You have prepared it.
  • Відвідуєш землю і її зрошуєш; збагачуєш її понад міру. Божий потік води повен, ти їм хліб готуєш. Отак її зготовляєш.
  • You water its ridges abundantly,
    You settle its furrows;
    You make it soft with showers,
    You bless its growth.
  • Ти борозни її зрошуєш, рівняєш її скиби, зм'якшуєш її рясними дощами, благословиш її зело.
  • You crown the year with Your goodness,
    And Your paths drip with abundance.
  • Ти увінчав рік твоєю добротою, сліди твої точать сить.
  • They drop on the pastures of the wilderness,
    And the little hills rejoice on every side.
  • І пасовиська у пустині зрошені водою, і оперізуються радістю пагорби.
  • The pastures are clothed with flocks;
    The valleys also are covered with grain;
    They shout for joy, they also sing.

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025