Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 68:1
-
Переклад Хоменка
Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Для дириґента хору. На спів „Лелії“. Давидів. -
(ua) Переклад Турконяка ·
На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида. -
(ru) Синодальный перевод ·
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. -
(en) King James Bible ·
Let God's Enemies Be Scattered!
{To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. -
(en) English Standard Version ·
God Shall Scatter His Enemies
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him! -
(ru) Новый русский перевод ·
Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида. -
(en) New King James Version ·
The Glory of God in His Goodness to Israel
To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.
Let God arise,
Let His enemies be scattered;
Let those also who hate Him flee before Him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Одна из песен Давида. -
(en) New American Standard Bible ·
Let God arise, let His enemies be scattered,
And let those who hate Him flee before Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Let God's Enemies Be Scattered!
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him. -
(en) New Living Translation ·
For the choir director: A song. A psalm of David.
Rise up, O God, and scatter your enemies.
Let those who hate God run for their lives.