Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
Let God's Enemies Be Scattered!
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
The Lord gives the word: great the host of the publishers.
Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
«Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
[As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. Selah.
Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
«Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.