Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
  • Let God's Enemies Be Scattered!

    {To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
  • Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
  • As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
  • Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
  • But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
  • А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
  • Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
  • Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
  • A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
  • God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
  • Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
  • O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
  • Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
  • The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
  • земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
  • Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
  • Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
  • Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
  • Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
  • The Lord gives the word: great the host of the publishers.
  • Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
  • Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
  • «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
  • Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
  • Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
  • When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
  • Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
  • [As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
  • Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
  • Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
  • Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
  • The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
  • Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
  • Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
  • Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
  • Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. Selah.
  • Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
  • Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
  • Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
  • Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
  • Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
  • The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
  • Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
  • That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
  • щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
  • They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
  • The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
  • співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
  • In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
  • «Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
  • There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
  • Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
  • Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
  • Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
  • Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
  • Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
  • Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
  • Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
  • Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
  • Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
  • Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
  • що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
  • Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
  • «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.
  • Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, -- the God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025