Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
God Shall Scatter His Enemies
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him!
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him!
Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
As smoke is driven away, so you shall drive them away;
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!
Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
But the righteous shall be glad;
they shall exult before God;
they shall be jubilant with joy!
they shall exult before God;
they shall be jubilant with joy!
А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
Sing to God, sing praises to his name;
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!
Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
Father of the fatherless and protector of widows
is God in his holy habitation.
is God in his holy habitation.
Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
God settles the solitary in a home;
he leads out the prisoners to prosperity,
but the rebellious dwell in a parched land.
he leads out the prisoners to prosperity,
but the rebellious dwell in a parched land.
Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
O God, when you went out before your people,
when you marched through the wilderness, Selah
when you marched through the wilderness, Selah
Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
Rain in abundance, O God, you shed abroad;
you restored your inheritance as it languished;
you restored your inheritance as it languished;
Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
The Lord gives the word;
the women who announce the news are a great host:
the women who announce the news are a great host:
Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
“The kings of the armies — they flee, they flee!”
The women at home divide the spoil —
The women at home divide the spoil —
«Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
though you men lie among the sheepfolds —
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.
Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
When the Almighty scatters kings there,
let snow fall on Zalmon.
let snow fall on Zalmon.
Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
Why do you look with hatred, O many-peaked mountain,
at the mount that God desired for his abode,
yes, where the Lord will dwell forever?
at the mount that God desired for his abode,
yes, where the Lord will dwell forever?
Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
The chariots of God are twice ten thousand,
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
You ascended on high,
leading a host of captives in your train
and receiving gifts among men,
even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
leading a host of captives in your train
and receiving gifts among men,
even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
Blessed be the Lord,
who daily bears us up;
God is our salvation. Selah
who daily bears us up;
God is our salvation. Selah
Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
Our God is a God of salvation,
and to God, the Lord, belong deliverances from death.
and to God, the Lord, belong deliverances from death.
Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
But God will strike the heads of his enemies,
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
The Lord said,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
that you may strike your feet in their blood,
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
the singers in front, the musicians last,
between them virgins playing tambourines:
between them virgins playing tambourines:
співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
«Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
There is Benjamin, the least of them, in the lead,
the princes of Judah in their throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
the princes of Judah in their throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
Because of your temple at Jerusalem
kings shall bear gifts to you.
kings shall bear gifts to you.
Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
Nobles shall come from Egypt;
Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
O kingdoms of the earth, sing to God;
sing praises to the Lord, Selah
sing praises to the Lord, Selah
Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
to him who rides in the heavens, the ancient heavens;
behold, he sends out his voice, his mighty voice.
behold, he sends out his voice, his mighty voice.
що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
Ascribe power to God,
whose majesty is over Israel,
and whose power is in the skies.
whose majesty is over Israel,
and whose power is in the skies.