Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
The Glory of God in His Goodness to Israel
To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.
Let God arise,
Let His enemies be scattered;
Let those also who hate Him flee before Him.
To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.
Let God arise,
Let His enemies be scattered;
Let those also who hate Him flee before Him.
Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
As smoke is driven away,
So drive them away;
As wax melts before the fire,
So let the wicked perish at the presence of God.
So drive them away;
As wax melts before the fire,
So let the wicked perish at the presence of God.
Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
But let the righteous be glad;
Let them rejoice before God;
Yes, let them rejoice exceedingly.
Let them rejoice before God;
Yes, let them rejoice exceedingly.
А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
A father of the fatherless, a defender of widows,
Is God in His holy habitation.
Is God in His holy habitation.
Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
God sets the solitary in families;
He brings out those who are bound into prosperity;
But the rebellious dwell in a dry land.
He brings out those who are bound into prosperity;
But the rebellious dwell in a dry land.
Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
O God, when You went out before Your people,
When You marched through the wilderness, Selah
When You marched through the wilderness, Selah
Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
The earth shook;
The heavens also dropped rain at the presence of God;
Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
The heavens also dropped rain at the presence of God;
Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
You, O God, sent a plentiful rain,
Whereby You confirmed Your inheritance,
When it was weary.
Whereby You confirmed Your inheritance,
When it was weary.
Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
Your congregation dwelt in it;
You, O God, provided from Your goodness for the poor.
You, O God, provided from Your goodness for the poor.
Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
«Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
When the Almighty scattered kings in it,
It was white as snow in Zalmon.
It was white as snow in Zalmon.
Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
A mountain of God is the mountain of Bashan;
A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
The chariots of God are twenty thousand,
Even thousands of thousands;
The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
Even thousands of thousands;
The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
You have ascended on high,
You have led captivity captive;
You have received gifts among men,
Even from the rebellious,
That the Lord God might dwell there.
You have led captivity captive;
You have received gifts among men,
Even from the rebellious,
That the Lord God might dwell there.
Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
Blessed be the Lord,
Who daily loads us with benefits,
The God of our salvation! Selah
Who daily loads us with benefits,
The God of our salvation! Selah
Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
Our God is the God of salvation;
And to God the Lord belong escapes from death.
And to God the Lord belong escapes from death.
Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
But God will wound the head of His enemies,
The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.
The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.
Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
The Lord said, “I will bring back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
I will bring them back from the depths of the sea,
Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
The singers went before, the players on instruments followed after;
Among them were the maidens playing timbrels.
Among them were the maidens playing timbrels.
співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
Bless God in the congregations,
The Lord, from the fountain of Israel.
The Lord, from the fountain of Israel.
«Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
Because of Your temple at Jerusalem,
Kings will bring presents to You.
Kings will bring presents to You.
Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
Rebuke the beasts of the reeds,
The herd of bulls with the calves of the peoples,
Till everyone submits himself with pieces of silver.
Scatter the peoples who delight in war.
The herd of bulls with the calves of the peoples,
Till everyone submits himself with pieces of silver.
Scatter the peoples who delight in war.
Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
Envoys will come out of Egypt;
Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
Sing to God, you kingdoms of the earth;
Oh, sing praises to the Lord, Selah
Oh, sing praises to the Lord, Selah
Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old!
Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
Ascribe strength to God;
His excellence is over Israel,
And His strength is in the clouds.
His excellence is over Israel,
And His strength is in the clouds.