Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Провідникові хору. На мелодію «Лілеї». Давида.
The Waters Have Come Up to My Neck!
{To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
{To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Спаси мене, о Боже, бо води сягають мені аж по горло.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Загруз я в глибокому болоті, й немає де стати. Увійшов я у глибокі води, й пориває мене бистрінь.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Від крику я знемігся; горло у мене пересохло; втомились мої очі, як я ждав на мого Бога.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Тих, що без причини мене ненавидять, більше, ніж волосу на голові у мене. Тих, що мене хочуть погубити — ворогів моїх брехливих — сила. Чи ж мушу я те віддати, чого я не загарбав?
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Ти, Боже, знаєш мій нерозум, мої провини не сховані від тебе.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Не дай, щоб через мене осоромились тії що надіються на тебе, Господи, Боже сил. Не дай, щоб через мене вкрилися ганьбою ті, що тебе шукають, Боже Ізраїля!
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
За тебе я терпів зневагу, ганьба лице моє вкрила.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Чужий я став і братам рідним; сторонній — синам матері моєї.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Бо ревність до твого дому мене з'їла, зневаги зневажаючих тебе на мене впали.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Постом смирив я душу мою, але й те було мені на наругу.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Верету надягнув я замість одежі, і притчею для них зробився.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Вони говорять проти мене, сівши при брамі, і виспівують ті, що вино жлуктають.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Але я молюся, Господи, до тебе, у сприятливий час. О Боже, вислухай мене у своїй доброті великій, твоїм спасінням певним.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Витягни мене з болота, щоб я не загрузнув; коли б то я урятувавсь від тих, що мене ненавидять, і від вод глибоких!
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Водяна бистрінь хай не затопить мене глибінь хай мене не поглине, хай яма не затулить своєї пащі надо мною.
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Вислухай мене, Господи, бо добра твоя ласка, обернись до мене з великого милосердя твого
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
і не ховай твого обличчя від слуги твого, бо я у скруті; вислухай мене притьмом
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Наближся до душі моєї, визволь її; з огляду на ворогів моїх спаси мене!
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Ти знаєш мою ганьбу, мій сором і мою зневагу; усі гнобителі мої перед тобою.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ганьба розбила моє серце, і я знемігся; я чекав милосердя, та його не було, і втішителів, — та не знайшов нікого.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Вони клали полин мені до страви, і в згазі моїй напували мене оцтом.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Нехай їхній стіл стане петлею на них, і тоді, як вони в мирі, — сіттю.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Нехай в очах їм потемніє, щоб не бачили, і крижі їхні нехай завжди трясуться.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Вилий на них гнів твій, і нехай жар твого обурення їх огорне.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Нехай запустіє їхня оселя і ніхто не мешкає в їхніх наметах.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Вони бо того, що ти бив, гонили; розповідають про біль тих, що ти їх поранив.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Додай вину до їхньої вини, нехай не ввійдуть у твою справедливість.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Нехай із книги живих стерті будуть, і хай не будуть записані з праведними.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Я ж бідний і страждаю; спасіння твоє, Боже, хай піднесе мене високо.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Я прославлятиму ім'я Боже в пісні й із подякою його величатиму.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
І це буде миліше Господеві, ніж віл або бичок з рогами й ратицями.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Побачать те покірні й звеселяться. Хай живе серце ваше. Ви, що шукаєте Бога.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Бо Господь вислухає нещасних, і в'язнями своїми не погордує.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Нехай земля й небо його хвалять, моря й усе, що в них кишить.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.