Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Провідникові хору. На мелодію «Лілеї». Давида.
Save me, O God,
For the waters have threatened my life.
For the waters have threatened my life.
Спаси мене, о Боже, бо води сягають мені аж по горло.
I have sunk in deep mire, and there is no foothold;
I have come into deep waters, and a flood overflows me.
I have come into deep waters, and a flood overflows me.
Загруз я в глибокому болоті, й немає де стати. Увійшов я у глибокі води, й пориває мене бистрінь.
I am weary with my crying; my throat is parched;
My eyes fail while I wait for my God.
My eyes fail while I wait for my God.
Від крику я знемігся; горло у мене пересохло; втомились мої очі, як я ждав на мого Бога.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head;
Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies;
What I did not steal, I then have to restore.
Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies;
What I did not steal, I then have to restore.
Тих, що без причини мене ненавидять, більше, ніж волосу на голові у мене. Тих, що мене хочуть погубити — ворогів моїх брехливих — сила. Чи ж мушу я те віддати, чого я не загарбав?
O God, it is You who knows my folly,
And my wrongs are not hidden from You.
And my wrongs are not hidden from You.
Ти, Боже, знаєш мій нерозум, мої провини не сховані від тебе.
May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord GOD of hosts;
May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,
May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,
Не дай, щоб через мене осоромились тії що надіються на тебе, Господи, Боже сил. Не дай, щоб через мене вкрилися ганьбою ті, що тебе шукають, Боже Ізраїля!
Because for Your sake I have borne reproach;
Dishonor has covered my face.
Dishonor has covered my face.
За тебе я терпів зневагу, ганьба лице моє вкрила.
I have become estranged from my brothers
And an alien to my mother’s sons.
And an alien to my mother’s sons.
Чужий я став і братам рідним; сторонній — синам матері моєї.
For zeal for Your house has consumed me,
And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
Бо ревність до твого дому мене з'їла, зневаги зневажаючих тебе на мене впали.
When I wept in my soul with fasting,
It became my reproach.
It became my reproach.
Постом смирив я душу мою, але й те було мені на наругу.
When I made sackcloth my clothing,
I became a byword to them.
I became a byword to them.
Верету надягнув я замість одежі, і притчею для них зробився.
Those who sit in the gate talk about me,
And I am the song of the drunkards.
And I am the song of the drunkards.
Вони говорять проти мене, сівши при брамі, і виспівують ті, що вино жлуктають.
But as for me, my prayer is to You, O LORD, at an acceptable time;
O God, in the greatness of Your lovingkindness,
Answer me with Your saving truth.
O God, in the greatness of Your lovingkindness,
Answer me with Your saving truth.
Але я молюся, Господи, до тебе, у сприятливий час. О Боже, вислухай мене у своїй доброті великій, твоїм спасінням певним.
Deliver me from the mire and do not let me sink;
May I be delivered from my foes and from the deep waters.
May I be delivered from my foes and from the deep waters.
Витягни мене з болота, щоб я не загрузнув; коли б то я урятувавсь від тих, що мене ненавидять, і від вод глибоких!
May the flood of water not overflow me
Nor the deep swallow me up,
Nor the pit shut its mouth on me.
Nor the deep swallow me up,
Nor the pit shut its mouth on me.
Водяна бистрінь хай не затопить мене глибінь хай мене не поглине, хай яма не затулить своєї пащі надо мною.
Answer me, O LORD, for Your lovingkindness is good;
According to the greatness of Your compassion, turn to me,
According to the greatness of Your compassion, turn to me,
Вислухай мене, Господи, бо добра твоя ласка, обернись до мене з великого милосердя твого
And do not hide Your face from Your servant,
For I am in distress; answer me quickly.
For I am in distress; answer me quickly.
і не ховай твого обличчя від слуги твого, бо я у скруті; вислухай мене притьмом
Oh draw near to my soul and redeem it;
Ransom me because of my enemies!
Ransom me because of my enemies!
Наближся до душі моєї, визволь її; з огляду на ворогів моїх спаси мене!
You know my reproach and my shame and my dishonor;
All my adversaries are before You.
All my adversaries are before You.
Ти знаєш мою ганьбу, мій сором і мою зневагу; усі гнобителі мої перед тобою.
Reproach has broken my heart and I am so sick.
And I looked for sympathy, but there was none,
And for comforters, but I found none.
And I looked for sympathy, but there was none,
And for comforters, but I found none.
Ганьба розбила моє серце, і я знемігся; я чекав милосердя, та його не було, і втішителів, — та не знайшов нікого.
They also gave me gall for my food
And for my thirst they gave me vinegar to drink.
And for my thirst they gave me vinegar to drink.
Вони клали полин мені до страви, і в згазі моїй напували мене оцтом.
May their table before them become a snare;
And when they are in peace, may it become a trap.
And when they are in peace, may it become a trap.
Нехай їхній стіл стане петлею на них, і тоді, як вони в мирі, — сіттю.
May their eyes grow dim so that they cannot see,
And make their loins shake continually.
And make their loins shake continually.
Нехай в очах їм потемніє, щоб не бачили, і крижі їхні нехай завжди трясуться.
Pour out Your indignation on them,
And may Your burning anger overtake them.
And may Your burning anger overtake them.
Вилий на них гнів твій, і нехай жар твого обурення їх огорне.
May their camp be desolate;
May none dwell in their tents.
May none dwell in their tents.
Нехай запустіє їхня оселя і ніхто не мешкає в їхніх наметах.
For they have persecuted him whom You Yourself have smitten,
And they tell of the pain of those whom You have wounded.
And they tell of the pain of those whom You have wounded.
Вони бо того, що ти бив, гонили; розповідають про біль тих, що ти їх поранив.
Add iniquity to their iniquity,
And may they not come into Your righteousness.
And may they not come into Your righteousness.
Додай вину до їхньої вини, нехай не ввійдуть у твою справедливість.
May they be blotted out of the book of life
And may they not be recorded with the righteous.
And may they not be recorded with the righteous.
Нехай із книги живих стерті будуть, і хай не будуть записані з праведними.
But I am afflicted and in pain;
May Your salvation, O God, set me securely on high.
May Your salvation, O God, set me securely on high.
Я ж бідний і страждаю; спасіння твоє, Боже, хай піднесе мене високо.
I will praise the name of God with song
And magnify Him with thanksgiving.
And magnify Him with thanksgiving.
Я прославлятиму ім'я Боже в пісні й із подякою його величатиму.
And it will please the LORD better than an ox
Or a young bull with horns and hoofs.
Or a young bull with horns and hoofs.
І це буде миліше Господеві, ніж віл або бичок з рогами й ратицями.
The humble have seen it and are glad;
You who seek God, let your heart revive.
You who seek God, let your heart revive.
Побачать те покірні й звеселяться. Хай живе серце ваше. Ви, що шукаєте Бога.
For the LORD hears the needy
And does not despise His who are prisoners.
And does not despise His who are prisoners.
Бо Господь вислухає нещасних, і в'язнями своїми не погордує.
Let heaven and earth praise Him,
The seas and everything that moves in them.
The seas and everything that moves in them.
Нехай земля й небо його хвалять, моря й усе, що в них кишить.
For God will save Zion and build the cities of Judah,
That they may dwell there and possess it.
That they may dwell there and possess it.