Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Провідникові хору. На мелодію «Лілеї». Давида.
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Lilies.”
Save me, O God,
for the floodwaters are up to my neck.
Save me, O God,
for the floodwaters are up to my neck.
Спаси мене, о Боже, бо води сягають мені аж по горло.
Deeper and deeper I sink into the mire;
I can’t find a foothold.
I am in deep water,
and the floods overwhelm me.
I can’t find a foothold.
I am in deep water,
and the floods overwhelm me.
Загруз я в глибокому болоті, й немає де стати. Увійшов я у глибокі води, й пориває мене бистрінь.
I am exhausted from crying for help;
my throat is parched.
My eyes are swollen with weeping,
waiting for my God to help me.
my throat is parched.
My eyes are swollen with weeping,
waiting for my God to help me.
Від крику я знемігся; горло у мене пересохло; втомились мої очі, як я ждав на мого Бога.
Those who hate me without cause
outnumber the hairs on my head.
Many enemies try to destroy me with lies,
demanding that I give back what I didn’t steal.
outnumber the hairs on my head.
Many enemies try to destroy me with lies,
demanding that I give back what I didn’t steal.
Тих, що без причини мене ненавидять, більше, ніж волосу на голові у мене. Тих, що мене хочуть погубити — ворогів моїх брехливих — сила. Чи ж мушу я те віддати, чого я не загарбав?
O God, you know how foolish I am;
my sins cannot be hidden from you.
my sins cannot be hidden from you.
Ти, Боже, знаєш мій нерозум, мої провини не сховані від тебе.
Don’t let those who trust in you be ashamed because of me,
O Sovereign LORD of Heaven’s Armies.
Don’t let me cause them to be humiliated,
O God of Israel.
O Sovereign LORD of Heaven’s Armies.
Don’t let me cause them to be humiliated,
O God of Israel.
Не дай, щоб через мене осоромились тії що надіються на тебе, Господи, Боже сил. Не дай, щоб через мене вкрилися ганьбою ті, що тебе шукають, Боже Ізраїля!
For I endure insults for your sake;
humiliation is written all over my face.
humiliation is written all over my face.
За тебе я терпів зневагу, ганьба лице моє вкрила.
Even my own brothers pretend they don’t know me;
they treat me like a stranger.
they treat me like a stranger.
Чужий я став і братам рідним; сторонній — синам матері моєї.
Passion for your house has consumed me,
and the insults of those who insult you have fallen on me.
and the insults of those who insult you have fallen on me.
Бо ревність до твого дому мене з'їла, зневаги зневажаючих тебе на мене впали.
When I weep and fast,
they scoff at me.
they scoff at me.
Постом смирив я душу мою, але й те було мені на наругу.
When I dress in burlap to show sorrow,
they make fun of me.
they make fun of me.
Верету надягнув я замість одежі, і притчею для них зробився.
I am the favorite topic of town gossip,
and all the drunks sing about me.
and all the drunks sing about me.
Вони говорять проти мене, сівши при брамі, і виспівують ті, що вино жлуктають.
But I keep praying to you, LORD,
hoping this time you will show me favor.
In your unfailing love, O God,
answer my prayer with your sure salvation.
hoping this time you will show me favor.
In your unfailing love, O God,
answer my prayer with your sure salvation.
Але я молюся, Господи, до тебе, у сприятливий час. О Боже, вислухай мене у своїй доброті великій, твоїм спасінням певним.
Rescue me from the mud;
don’t let me sink any deeper!
Save me from those who hate me,
and pull me from these deep waters.
don’t let me sink any deeper!
Save me from those who hate me,
and pull me from these deep waters.
Витягни мене з болота, щоб я не загрузнув; коли б то я урятувавсь від тих, що мене ненавидять, і від вод глибоких!
Don’t let the floods overwhelm me,
or the deep waters swallow me,
or the pit of death devour me.
or the deep waters swallow me,
or the pit of death devour me.
Водяна бистрінь хай не затопить мене глибінь хай мене не поглине, хай яма не затулить своєї пащі надо мною.
Answer my prayers, O LORD,
for your unfailing love is wonderful.
Take care of me,
for your mercy is so plentiful.
for your unfailing love is wonderful.
Take care of me,
for your mercy is so plentiful.
Вислухай мене, Господи, бо добра твоя ласка, обернись до мене з великого милосердя твого
Don’t hide from your servant;
answer me quickly, for I am in deep trouble!
answer me quickly, for I am in deep trouble!
і не ховай твого обличчя від слуги твого, бо я у скруті; вислухай мене притьмом
Come and redeem me;
free me from my enemies.
free me from my enemies.
Наближся до душі моєї, визволь її; з огляду на ворогів моїх спаси мене!
You know of my shame, scorn, and disgrace.
You see all that my enemies are doing.
You see all that my enemies are doing.
Ти знаєш мою ганьбу, мій сором і мою зневагу; усі гнобителі мої перед тобою.
Their insults have broken my heart,
and I am in despair.
If only one person would show some pity;
if only one would turn and comfort me.
and I am in despair.
If only one person would show some pity;
if only one would turn and comfort me.
Ганьба розбила моє серце, і я знемігся; я чекав милосердя, та його не було, і втішителів, — та не знайшов нікого.
Вони клали полин мені до страви, і в згазі моїй напували мене оцтом.
Нехай їхній стіл стане петлею на них, і тоді, як вони в мирі, — сіттю.
Нехай в очах їм потемніє, щоб не бачили, і крижі їхні нехай завжди трясуться.
Pour out your fury on them;
consume them with your burning anger.
consume them with your burning anger.
Вилий на них гнів твій, і нехай жар твого обурення їх огорне.
Let their homes become desolate
and their tents be deserted.
and their tents be deserted.
Нехай запустіє їхня оселя і ніхто не мешкає в їхніх наметах.
To the one you have punished, they add insult to injury;
they add to the pain of those you have hurt.
they add to the pain of those you have hurt.
Вони бо того, що ти бив, гонили; розповідають про біль тих, що ти їх поранив.
Pile their sins up high,
and don’t let them go free.
and don’t let them go free.
Додай вину до їхньої вини, нехай не ввійдуть у твою справедливість.
Erase their names from the Book of Life;
don’t let them be counted among the righteous.
don’t let them be counted among the righteous.
Нехай із книги живих стерті будуть, і хай не будуть записані з праведними.
I am suffering and in pain.
Rescue me, O God, by your saving power.
Rescue me, O God, by your saving power.
Я ж бідний і страждаю; спасіння твоє, Боже, хай піднесе мене високо.
Then I will praise God’s name with singing,
and I will honor him with thanksgiving.
and I will honor him with thanksgiving.
Я прославлятиму ім'я Боже в пісні й із подякою його величатиму.
For this will please the LORD more than sacrificing cattle,
more than presenting a bull with its horns and hooves.
more than presenting a bull with its horns and hooves.
І це буде миліше Господеві, ніж віл або бичок з рогами й ратицями.
The humble will see their God at work and be glad.
Let all who seek God’s help be encouraged.
Let all who seek God’s help be encouraged.
Побачать те покірні й звеселяться. Хай живе серце ваше. Ви, що шукаєте Бога.
For the LORD hears the cries of the needy;
he does not despise his imprisoned people.
he does not despise his imprisoned people.
Бо Господь вислухає нещасних, і в'язнями своїми не погордує.
Praise him, O heaven and earth,
the seas and all that move in them.
the seas and all that move in them.
Нехай земля й небо його хвалять, моря й усе, що в них кишить.