Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
            I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
            {Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
            Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
            щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
            Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
            Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
            If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
            як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
            Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
            то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
            Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
            Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
            And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
            І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
            Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
            Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
            Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
            Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
            My shield is with God, who saveth the upright in heart.
            Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
            God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
            Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
            If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
            Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
            And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
            І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
            Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
            Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
            He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
            Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.
            His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.