Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
lest like a lion they tear my soul apart,
rending it in pieces, with none to deliver.
rending it in pieces, with none to deliver.
щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
O Lord my God, if I have done this,
if there is wrong in my hands,
if there is wrong in my hands,
Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
let the enemy pursue my soul and overtake it,
and let him trample my life to the ground
and lay my glory in the dust. Selah
and let him trample my life to the ground
and lay my glory in the dust. Selah
то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
Arise, O Lord, in your anger;
lift yourself up against the fury of my enemies;
awake for me; you have appointed a judgment.
lift yourself up against the fury of my enemies;
awake for me; you have appointed a judgment.
Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
Let the assembly of the peoples be gathered about you;
over it return on high.
over it return on high.
І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
The Lord judges the peoples;
judge me, O Lord, according to my righteousness
and according to the integrity that is in me.
judge me, O Lord, according to my righteousness
and according to the integrity that is in me.
Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
My shield is with God,
who saves the upright in heart.
who saves the upright in heart.
Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
God is a righteous judge,
and a God who feels indignation every day.
and a God who feels indignation every day.
Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
he has prepared for him his deadly weapons,
making his arrows fiery shafts.
making his arrows fiery shafts.
І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
Behold, the wicked man conceives evil
and is pregnant with mischief
and gives birth to lies.
and is pregnant with mischief
and gives birth to lies.
Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
He makes a pit, digging it out,
and falls into the hole that he has made.
and falls into the hole that he has made.
Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.
His mischief returns upon his own head,
and on his own skull his violence descends.
and on his own skull his violence descends.