Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
  • In You Do I Take Refuge

    A Shiggaiona of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjaminite.

    O Lord my God, in you do I take refuge;
    save me from all my pursuers and deliver me,
  • Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
  • lest like a lion they tear my soul apart,
    rending it in pieces, with none to deliver.
  • щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
  • O Lord my God, if I have done this,
    if there is wrong in my hands,
  • Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
  • if I have repaid my friendb with evil
    or plundered my enemy without cause,
  • як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
  • let the enemy pursue my soul and overtake it,
    and let him trample my life to the ground
    and lay my glory in the dust. Selah
  • то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
  • Arise, O Lord, in your anger;
    lift yourself up against the fury of my enemies;
    awake for me; you have appointed a judgment.
  • Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
  • Let the assembly of the peoples be gathered about you;
    over it return on high.
  • І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
  • The Lord judges the peoples;
    judge me, O Lord, according to my righteousness
    and according to the integrity that is in me.
  • Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
  • Oh, let the evil of the wicked come to an end,
    and may you establish the righteous —
    you who test the minds and hearts,c
    O righteous God!
  • Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
  • My shield is with God,
    who saves the upright in heart.
  • Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
  • God is a righteous judge,
    and a God who feels indignation every day.
  • Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
  • If a mand does not repent, Gode will whet his sword;
    he has bent and readied his bow;
  • Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
  • he has prepared for him his deadly weapons,
    making his arrows fiery shafts.
  • І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
  • Behold, the wicked man conceives evil
    and is pregnant with mischief
    and gives birth to lies.
  • Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
  • He makes a pit, digging it out,
    and falls into the hole that he has made.
  • Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.
  • His mischief returns upon his own head,
    and on his own skull his violence descends.
  • Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім'я.
  • I will give to the Lord the thanks due to his righteousness,
    and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025