Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 73:7
- 
      
Переклад Хоменка
Від жиру очі їхні наверх вилазять, а вигадки їхні так і переливаються з серця. 
- 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Од жиру викотило їм очі, серце їх переповнене забагами. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Спалили вогнем Твою святиню, опоганили до основ оселю Твого Імені. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
предали огню святилище Твоё; совсем осквернили жилище имени Твоего; - 
      
(en) King James Bible ·
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. - 
      
(en) English Standard Version ·
Their eyes swell out through fatness;
their hearts overflow with follies. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Они сожгли святилище Твое дотла,
осквернили они жилище имени Твоего. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
Their eye bulges from fatness;
The imaginations of their heart run riot. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart: - 
      
(en) New Living Translation ·
These fat cats have everything
their hearts could ever wish for!