Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 72) | (Псалмів 74) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Псалом. Асафа Справді добрий Бог для правих, Господь для чистих серцем!
  • Surely God is Good to Israel

    {A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
  • А в мене сливе захитались ноги, майже схибили мої кроки.
  • But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
  • Бо я заздрив несправедливим, дивившись на щасливу долю грішних
  • For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
  • Вони бо мук не знають, ціле й гладке в них тіло.
  • For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
  • Вони не знають людських злиднів, і їх не б'ють, як простих людей.
  • They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
  • Тому й гордість у них, немов нашийник, насильство їх, немов одежа, покриває.
  • Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
  • Від жиру очі їхні наверх вилазять, а вигадки їхні так і переливаються з серця.
  • Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
  • Вони глузують і говорять злісно, бундючно гнетом загрожують.
  • They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
  • Уста свої спрямовують проти неба, своїм язиком по землі ширяють.
  • They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
  • Отак за собою тягнуть народ мій і розкошують у достатках!
  • Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
  • І кажуть: «Як Бог може знати? Чи ж є знання у Всевишнього?»
  • And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
  • Ось вони, оті грішники, завжди безпечні, вони вбиваються в багатство.
  • Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
  • Чи ж я даремне беріг чистим моє серце,: невинності умивав мої руки?
  • Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
  • Увесь день зносив побої, і докори — щоранку?
  • For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
  • Якби я сам до себе мовив: «Так, як вони, я буду говорити», — то родові дітей твоїх був би я зрадник.
  • If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
  • І почав я міркувати, щоб те збагнути, але важкий він був — той труд — для мене.
  • When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
  • Аж поки не ввійшов я у святиню Божу, Не збагнув долю, що на них чекає.
  • Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
  • Дійсно, ставиш їх на слизькому, валиш їх у руїну.
  • Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
  • Як притьмом зійшли вони нінащо, зникли, пропали від жахливого страху!
  • How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
  • Неначе сном, коли хтось пробудився, так, уставши, Господи, ти їхньою подобою нехтуєш.
  • As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
  • І серце в мене хвилювалось, нирки були пробиті в мені.
  • When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
  • Я був дурний тоді і неук, немов тварина, був перед тобою.
  • Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
  • Але я завжди був з тобою: ти взяв мене за праву руку.
  • Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
  • Ти радою твоєю мене вестимеш, і потім приймеш мене у славу.
  • Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
  • Кого, крім тебе, мав я на небі? І коли я з тобою, нічого на землі не хочу.
  • Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
  • Тіло моє і моє серце знемагають; Бог — скеля мого серця і повіки моя доля.
  • My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
  • Бо ось загинуть ті, що віддаляються від тебе. Ти нищиш кожного, що блудить геть від тебе.
  • For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
  • А мені благо — близько Бога бути і покладати моє прибіжище в Господі Бозі, щоб розповісти про всі діла його.
  • But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.

  • ← (Псалмів 72) | (Псалмів 74) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025