Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Псалом. Асафа Справді добрий Бог для правих, Господь для чистих серцем!
Surely God is Good to Israel
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
А в мене сливе захитались ноги, майже схибили мої кроки.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Бо я заздрив несправедливим, дивившись на щасливу долю грішних
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
Вони бо мук не знають, ціле й гладке в них тіло.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Вони не знають людських злиднів, і їх не б'ють, як простих людей.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Тому й гордість у них, немов нашийник, насильство їх, немов одежа, покриває.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
Від жиру очі їхні наверх вилазять, а вигадки їхні так і переливаються з серця.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Вони глузують і говорять злісно, бундючно гнетом загрожують.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Уста свої спрямовують проти неба, своїм язиком по землі ширяють.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Отак за собою тягнуть народ мій і розкошують у достатках!
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
І кажуть: «Як Бог може знати? Чи ж є знання у Всевишнього?»
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
Ось вони, оті грішники, завжди безпечні, вони вбиваються в багатство.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Чи ж я даремне беріг чистим моє серце,: невинності умивав мої руки?
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
Увесь день зносив побої, і докори — щоранку?
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Якби я сам до себе мовив: «Так, як вони, я буду говорити», — то родові дітей твоїх був би я зрадник.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
І почав я міркувати, щоб те збагнути, але важкий він був — той труд — для мене.
When I thought to know this, it was too painful for me;
Аж поки не ввійшов я у святиню Божу, Не збагнув долю, що на них чекає.
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Дійсно, ставиш їх на слизькому, валиш їх у руїну.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
Як притьмом зійшли вони нінащо, зникли, пропали від жахливого страху!
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Неначе сном, коли хтось пробудився, так, уставши, Господи, ти їхньою подобою нехтуєш.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
І серце в мене хвилювалось, нирки були пробиті в мені.
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
Я був дурний тоді і неук, немов тварина, був перед тобою.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Але я завжди був з тобою: ти взяв мене за праву руку.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Ти радою твоєю мене вестимеш, і потім приймеш мене у славу.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Кого, крім тебе, мав я на небі? І коли я з тобою, нічого на землі не хочу.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Тіло моє і моє серце знемагають; Бог — скеля мого серця і повіки моя доля.
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Бо ось загинуть ті, що віддаляються від тебе. Ти нищиш кожного, що блудить геть від тебе.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.