Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Псалом. Асафа Справді добрий Бог для правих, Господь для чистих серцем!
BOOK III
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
А в мене сливе захитались ноги, майже схибили мої кроки.
But as for me, my feet had almost slipped;
I had nearly lost my foothold.
I had nearly lost my foothold.
Бо я заздрив несправедливим, дивившись на щасливу долю грішних
For I envied the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Вони бо мук не знають, ціле й гладке в них тіло.
Вони не знають людських злиднів, і їх не б'ють, як простих людей.
They are free from common human burdens;
they are not plagued by human ills.
they are not plagued by human ills.
Тому й гордість у них, немов нашийник, насильство їх, немов одежа, покриває.
Therefore pride is their necklace;
they clothe themselves with violence.
they clothe themselves with violence.
Від жиру очі їхні наверх вилазять, а вигадки їхні так і переливаються з серця.
Вони глузують і говорять злісно, бундючно гнетом загрожують.
They scoff, and speak with malice;
with arrogance they threaten oppression.
with arrogance they threaten oppression.
Уста свої спрямовують проти неба, своїм язиком по землі ширяють.
Their mouths lay claim to heaven,
and their tongues take possession of the earth.
and their tongues take possession of the earth.
Отак за собою тягнуть народ мій і розкошують у достатках!
І кажуть: «Як Бог може знати? Чи ж є знання у Всевишнього?»
They say, “How would God know?
Does the Most High know anything?”
Does the Most High know anything?”
Ось вони, оті грішники, завжди безпечні, вони вбиваються в багатство.
This is what the wicked are like —
always free of care, they go on amassing wealth.
always free of care, they go on amassing wealth.
Чи ж я даремне беріг чистим моє серце,: невинності умивав мої руки?
Surely in vain I have kept my heart pure
and have washed my hands in innocence.
and have washed my hands in innocence.
Увесь день зносив побої, і докори — щоранку?
All day long I have been afflicted,
and every morning brings new punishments.
and every morning brings new punishments.
Якби я сам до себе мовив: «Так, як вони, я буду говорити», — то родові дітей твоїх був би я зрадник.
If I had spoken out like that,
I would have betrayed your children.
I would have betrayed your children.
І почав я міркувати, щоб те збагнути, але важкий він був — той труд — для мене.
When I tried to understand all this,
it troubled me deeply
it troubled me deeply
Аж поки не ввійшов я у святиню Божу, Не збагнув долю, що на них чекає.
till I entered the sanctuary of God;
then I understood their final destiny.
then I understood their final destiny.
Дійсно, ставиш їх на слизькому, валиш їх у руїну.
Surely you place them on slippery ground;
you cast them down to ruin.
you cast them down to ruin.
Як притьмом зійшли вони нінащо, зникли, пропали від жахливого страху!
How suddenly are they destroyed,
completely swept away by terrors!
completely swept away by terrors!
Неначе сном, коли хтось пробудився, так, уставши, Господи, ти їхньою подобою нехтуєш.
They are like a dream when one awakes;
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
І серце в мене хвилювалось, нирки були пробиті в мені.
When my heart was grieved
and my spirit embittered,
and my spirit embittered,
Я був дурний тоді і неук, немов тварина, був перед тобою.
I was senseless and ignorant;
I was a brute beast before you.
I was a brute beast before you.
Але я завжди був з тобою: ти взяв мене за праву руку.
Yet I am always with you;
you hold me by my right hand.
you hold me by my right hand.
Ти радою твоєю мене вестимеш, і потім приймеш мене у славу.
You guide me with your counsel,
and afterward you will take me into glory.
and afterward you will take me into glory.
Кого, крім тебе, мав я на небі? І коли я з тобою, нічого на землі не хочу.
Whom have I in heaven but you?
And earth has nothing I desire besides you.
And earth has nothing I desire besides you.
Тіло моє і моє серце знемагають; Бог — скеля мого серця і повіки моя доля.
My flesh and my heart may fail,
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
Бо ось загинуть ті, що віддаляються від тебе. Ти нищиш кожного, що блудить геть від тебе.
Those who are far from you will perish;
you destroy all who are unfaithful to you.
you destroy all who are unfaithful to you.