Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Псалом. Асафа Справді добрий Бог для правих, Господь для чистих серцем!
Book Three
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
А в мене сливе захитались ноги, майже схибили мої кроки.
But as for me, I almost lost my footing.
My feet were slipping, and I was almost gone.
My feet were slipping, and I was almost gone.
Бо я заздрив несправедливим, дивившись на щасливу долю грішних
For I envied the proud
when I saw them prosper despite their wickedness.
when I saw them prosper despite their wickedness.
Вони бо мук не знають, ціле й гладке в них тіло.
They seem to live such painless lives;
their bodies are so healthy and strong.
their bodies are so healthy and strong.
Вони не знають людських злиднів, і їх не б'ють, як простих людей.
They don’t have troubles like other people;
they’re not plagued with problems like everyone else.
they’re not plagued with problems like everyone else.
Тому й гордість у них, немов нашийник, насильство їх, немов одежа, покриває.
They wear pride like a jeweled necklace
and clothe themselves with cruelty.
and clothe themselves with cruelty.
Від жиру очі їхні наверх вилазять, а вигадки їхні так і переливаються з серця.
These fat cats have everything
their hearts could ever wish for!
their hearts could ever wish for!
Вони глузують і говорять злісно, бундючно гнетом загрожують.
They scoff and speak only evil;
in their pride they seek to crush others.
in their pride they seek to crush others.
Уста свої спрямовують проти неба, своїм язиком по землі ширяють.
They boast against the very heavens,
and their words strut throughout the earth.
and their words strut throughout the earth.
Отак за собою тягнуть народ мій і розкошують у достатках!
And so the people are dismayed and confused,
drinking in all their words.
drinking in all their words.
І кажуть: «Як Бог може знати? Чи ж є знання у Всевишнього?»
“What does God know?” they ask.
“Does the Most High even know what’s happening?”
“Does the Most High even know what’s happening?”
Ось вони, оті грішники, завжди безпечні, вони вбиваються в багатство.
Look at these wicked people —
enjoying a life of ease while their riches multiply.
enjoying a life of ease while their riches multiply.
Чи ж я даремне беріг чистим моє серце,: невинності умивав мої руки?
Did I keep my heart pure for nothing?
Did I keep myself innocent for no reason?
Did I keep myself innocent for no reason?
Увесь день зносив побої, і докори — щоранку?
I get nothing but trouble all day long;
every morning brings me pain.
every morning brings me pain.
Якби я сам до себе мовив: «Так, як вони, я буду говорити», — то родові дітей твоїх був би я зрадник.
If I had really spoken this way to others,
I would have been a traitor to your people.
I would have been a traitor to your people.
І почав я міркувати, щоб те збагнути, але важкий він був — той труд — для мене.
So I tried to understand why the wicked prosper.
But what a difficult task it is!
But what a difficult task it is!
Аж поки не ввійшов я у святиню Божу, Не збагнув долю, що на них чекає.
Then I went into your sanctuary, O God,
and I finally understood the destiny of the wicked.
and I finally understood the destiny of the wicked.
Дійсно, ставиш їх на слизькому, валиш їх у руїну.
Truly, you put them on a slippery path
and send them sliding over the cliff to destruction.
and send them sliding over the cliff to destruction.
Як притьмом зійшли вони нінащо, зникли, пропали від жахливого страху!
In an instant they are destroyed,
completely swept away by terrors.
completely swept away by terrors.
Неначе сном, коли хтось пробудився, так, уставши, Господи, ти їхньою подобою нехтуєш.
When you arise, O Lord,
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
І серце в мене хвилювалось, нирки були пробиті в мені.
Then I realized that my heart was bitter,
and I was all torn up inside.
and I was all torn up inside.
Я був дурний тоді і неук, немов тварина, був перед тобою.
I was so foolish and ignorant —
I must have seemed like a senseless animal to you.
I must have seemed like a senseless animal to you.
Але я завжди був з тобою: ти взяв мене за праву руку.
Yet I still belong to you;
you hold my right hand.
you hold my right hand.
Ти радою твоєю мене вестимеш, і потім приймеш мене у славу.
You guide me with your counsel,
leading me to a glorious destiny.
leading me to a glorious destiny.
Кого, крім тебе, мав я на небі? І коли я з тобою, нічого на землі не хочу.
Whom have I in heaven but you?
I desire you more than anything on earth.
I desire you more than anything on earth.
Тіло моє і моє серце знемагають; Бог — скеля мого серця і повіки моя доля.
My health may fail, and my spirit may grow weak,
but God remains the strength of my heart;
he is mine forever.
but God remains the strength of my heart;
he is mine forever.
Бо ось загинуть ті, що віддаляються від тебе. Ти нищиш кожного, що блудить геть від тебе.
Those who desert him will perish,
for you destroy those who abandon you.
for you destroy those who abandon you.