Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 73) | (Псалмів 75) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Маскіл. Асафа. Чому відкинув, Боже, нас навіки, палає гнів твій на овець твоєї пастви?
  • Arise, O God, Defend Your Cause

    A Maskila of Asaph.

    O God, why do you cast us off forever?
    Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • Згадай Твою громаду, яку ти придбав собі віддавна, щоб була коліном, яке відкупив собі в посілість гору Сіон, на котрій ти осівся.
  • Remember your congregation, which you have purchased of old,
    which you have redeemed to be the tribe of your heritage!
    Remember Mount Zion, where you have dwelt.
  • Зійди твоїми стопами на руїни відвічні; усе в святині зруйнував ворог.
  • Direct your steps to the perpetual ruins;
    the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
  • Зарикали противники твої посеред твоїх зборів, поставили там власні стяги як знамено перемоги.
  • Your foes have roared in the midst of your meeting place;
    they set up their own signs for signs.
  • Неначе той, що в гущавині сокирою махає,
  • They were like those who swing axes
    in a forest of trees.b
  • вони сокирою й молотом на заставки їхні двері забивають.
  • And all its carved wood
    they broke down with hatchets and hammers.
  • Твоє святилище вони вогнем пустили, з землею осквернили житло імени твого.
  • They set your sanctuary on fire;
    they profaned the dwelling place of your name,
    bringing it down to the ground.
  • Сказали в своїм серці: «Винищмо до ноги їх!» Спалили на землі всі Божі місця зборів!
  • They said to themselves, “We will utterly subdue them”;
    they burned all the meeting places of God in the land.
  • Знамен наших не бачимо вже більше, немає більше пророка, і нема між нами того, що знав би, доки так буде.
  • We do not see our signs;
    there is no longer any prophet,
    and there is none among us who knows how long.
  • Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім'я?
  • How long, O God, is the foe to scoff?
    Is the enemy to revile your name forever?
  • Чому ти відтягаєш твою руку і стримуєш у пазусі твою десницю?
  • Why do you hold back your hand, your right hand?
    Take it from the fold of your garmentc and destroy them!
  • Таж ти, о Боже, — цар мій споконвіку, що дієш серед землі спасіння.
  • Yet God my King is from of old,
    working salvation in the midst of the earth.
  • Ти силою твоєю розділив море, розбив на водах голови драконів.
  • You divided the sea by your might;
    you broke the heads of the sea monstersd on the waters.
  • Ти розторощив голови Левіятана, дав його морським потворам на поживу,
  • You crushed the heads of Leviathan;
    you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Ти відкрив джерела й потоки, ти висушив вічнотекучі ріки.
  • You split open springs and brooks;
    you dried up ever-flowing streams.
  • Твій — день і твоя — ніч. Ти сотворив світила й сонце,
  • Yours is the day, yours also the night;
    you have established the heavenly lights and the sun.
  • ти встановив усі земні границі, літо й зиму сотворив ти.
  • You have fixed all the boundaries of the earth;
    you have made summer and winter.
  • Згадай, як ворог, було, над Господом глумився, і як народ безумний зневажав твоє ім'я.
  • Remember this, O Lord, how the enemy scoffs,
    and a foolish people reviles your name.
  • Не дай шуліці життя горлички твоєї, життя твоїх убогих не забудь повіки.
  • Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts;
    do not forget the life of your poor forever.
  • Поглянь на твій союз, бо темні закутки землі стали кублом, повним насильства.
  • Have regard for the covenant,
    for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
  • Нехай пригноблений не повернеться стидом прикритий нехай нужденний та вбогий хвалять твоє ім'я.
  • Let not the downtrodden turn back in shame;
    let the poor and needy praise your name.
  • Встань, Боже, відстоюй твою справу, згадай наругу, що завдає тобі щоденно безумний.
  • Arise, O God, defend your cause;
    remember how the foolish scoff at you all the day!
  • Не забудь крику твоїх противників, галасу тих, що повстають на тебе, який іде угору безнастанно.
  • Do not forget the clamor of your foes,
    the uproar of those who rise against you, which goes up continually!

  • ← (Псалмів 73) | (Псалмів 75) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025