Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Псалом. Асафа. Боже, увійшли погани в твою спадщину, сплюгавили храм твій святий, зробили купу румовищ з Єрусалиму;
How Long, O Lord?
A Psalm of Asaph.
O God, the nations have come into your inheritance;
they have defiled your holy temple;
they have laid Jerusalem in ruins.
A Psalm of Asaph.
O God, the nations have come into your inheritance;
they have defiled your holy temple;
they have laid Jerusalem in ruins.
віддали трупи твоїх слуг птиці небесній на поживу, тіло твоїх побожних — земному звірю.
They have given the bodies of your servants
to the birds of the heavens for food,
the flesh of your faithful to the beasts of the earth.
to the birds of the heavens for food,
the flesh of your faithful to the beasts of the earth.
Пролили кров їхню, немов воду, довкола Єрусалиму, і нікому було ховати.
They have poured out their blood like water
all around Jerusalem,
and there was no one to bury them.
all around Jerusalem,
and there was no one to bury them.
Ми стали глумом для сусідів наших, наругою та сміховиськом для всіх що навколо нас.
We have become a taunt to our neighbors,
mocked and derided by those around us.
mocked and derided by those around us.
Докіль, о Господи? Чи будеш гніватись повіки? Палатиме, немов вогонь, твоя ревність?
How long, O Lord? Will you be angry forever?
Will your jealousy burn like fire?
Will your jealousy burn like fire?
Вилий твій гнів на поган, що тебе не знають, і на царства, що твого імени не прикликають.
Pour out your anger on the nations
that do not know you,
and on the kingdoms
that do not call upon your name!
that do not know you,
and on the kingdoms
that do not call upon your name!
Вони бо Якова пожерли й оселю його зруйнували.
For they have devoured Jacob
and laid waste his habitation.
and laid waste his habitation.
Не згадуй проти нас провин предків; хай прийде небарно нам назустріч твоє милосердя, бо ми вельми нужденні стали.
Поможи нам, о Боже нашого спасіння, слави імени твого ради; визволь нас, прости нам гріхи наші імени твого ради.
Help us, O God of our salvation,
for the glory of your name;
deliver us, and atone for our sins,
for your name’s sake!
for the glory of your name;
deliver us, and atone for our sins,
for your name’s sake!
Чому б погани мали говорити: «Де їхній Бог?» Нехай погани перед очима нашими дізнають відплату за пролиту кров слуг твоїх!
Why should the nations say,
“Where is their God?”
Let the avenging of the outpoured blood of your servants
be known among the nations before our eyes!
“Where is their God?”
Let the avenging of the outpoured blood of your servants
be known among the nations before our eyes!
Нехай до тебе дійде стогін бранця! Могутністю руки твоєї визволь призначених на смерть!
Let the groans of the prisoners come before you;
according to your great power, preserve those doomed to die!
according to your great power, preserve those doomed to die!
І поверни всемеро сусідам нашим у лоно їхній глум, яким, о Господи, глумились над тобою.
Return sevenfold into the lap of our neighbors
the taunts with which they have taunted you, O Lord!
the taunts with which they have taunted you, O Lord!