Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
  • Hear Us, Shepherd of Israel

    {To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
  • О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
  • Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.
  • Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
  • O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
  • Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
  • Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
  • Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
  • Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
  • Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
  • Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
  • Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
  • Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:
  • Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
  • Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;
  • приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
  • The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars of God;
  • Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
  • It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
  • Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
  • Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?
  • Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
  • The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
  • пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
  • O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
  • О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
  • Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
  • до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
  • It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
  • Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
  • Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.
  • Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
  • So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.
  • Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім'я.
  • Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.

  • ← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025