Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
  • Restore Us, O God

    To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.

    Give ear, O Shepherd of Israel,
    you who lead Joseph like a flock.
    You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
  • О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
  • Before Ephraim and Benjamin and Manasseh,
    stir up your might
    and come to save us!
  • Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
  • Restore us,a O God;
    let your face shine, that we may be saved!
  • О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
  • O Lord God of hosts,
    how long will you be angry with your people’s prayers?
  • Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
  • You have fed them with the bread of tears
    and given them tears to drink in full measure.
  • Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
  • You make us an object of contention for our neighbors,
    and our enemies laugh among themselves.
  • Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
  • Restore us, O God of hosts;
    let your face shine, that we may be saved!
  • О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
  • You brought a vine out of Egypt;
    you drove out the nations and planted it.
  • Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
  • You cleared the ground for it;
    it took deep root and filled the land.
  • приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
  • The mountains were covered with its shade,
    the mighty cedars with its branches.
  • Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
  • It sent out its branches to the sea
    and its shoots to the River.b
  • Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
  • Why then have you broken down its walls,
    so that all who pass along the way pluck its fruit?
  • Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
  • The boar from the forest ravages it,
    and all that move in the field feed on it.
  • пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
  • Turn again, O God of hosts!
    Look down from heaven, and see;
    have regard for this vine,
  • О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
  • the stock that your right hand planted,
    and for the son whom you made strong for yourself.
  • до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
  • They have burned it with fire; they have cut it down;
    may they perish at the rebuke of your face!
  • Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
  • But let your hand be on the man of your right hand,
    the son of man whom you have made strong for yourself!
  • Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
  • Then we shall not turn back from you;
    give us life, and we will call upon your name!
  • Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім'я.
  • Restore us, O Lord God of hosts!
    Let your face shine, that we may be saved!

  • ← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025