Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
  • Hear Us, Shepherd of Israel

    {To the chief Musician upon ShoshannimEduth, A Psalm of Asaph.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
  • О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
  • Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
  • Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
  • Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
  • O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
  • Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
  • Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
  • Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
  • Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
  • Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
  • Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  • О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
  • Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
  • Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
  • Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
  • приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
  • The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
  • Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
  • She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
  • Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
  • Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
  • Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
  • The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
  • пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
  • Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
  • О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
  • And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
  • до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
  • It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
  • Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
  • Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
  • Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
  • So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
  • Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім'я.
  • Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

  • ← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025