Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
before Ephraim, Benjamin and Manasseh.
Awaken your might;
come and save us.
Awaken your might;
come and save us.
Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
Restore us, O God;
make your face shine on us,
that we may be saved.
make your face shine on us,
that we may be saved.
О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
How long, Lord God Almighty,
will your anger smolder
against the prayers of your people?
will your anger smolder
against the prayers of your people?
Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
You have fed them with the bread of tears;
you have made them drink tears by the bowlful.
you have made them drink tears by the bowlful.
Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
Restore us, God Almighty;
make your face shine on us,
that we may be saved.
make your face shine on us,
that we may be saved.
О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
You transplanted a vine from Egypt;
you drove out the nations and planted it.
you drove out the nations and planted it.
Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
You cleared the ground for it,
and it took root and filled the land.
and it took root and filled the land.
приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches.
the mighty cedars with its branches.
Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
Why have you broken down its walls
so that all who pass by pick its grapes?
so that all who pass by pick its grapes?
Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
Boars from the forest ravage it,
and insects from the fields feed on it.
and insects from the fields feed on it.
пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
Return to us, God Almighty!
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,
О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
Your vine is cut down, it is burned with fire;
at your rebuke your people perish.
at your rebuke your people perish.
Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
Let your hand rest on the man at your right hand,
the son of man you have raised up for yourself.
the son of man you have raised up for yourself.
Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
Then we will not turn away from you;
revive us, and we will call on your name.
revive us, and we will call on your name.