Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
  • For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune “Lilies of the Covenant.”

    Please listen, O Shepherd of Israel,
    you who lead Joseph’s descendants like a flock.
    O God, enthroned above the cherubim,
    display your radiant glory
  • О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
  • to Ephraim, Benjamin, and Manasseh.
    Show us your mighty power.
    Come to rescue us!
  • Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
  • Turn us again to yourself, O God.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.
  • О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
  • O LORD God of Heaven’s Armies,
    how long will you be angry with our prayers?
  • Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
  • You have fed us with sorrow
    and made us drink tears by the bucketful.
  • Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
  • You have made us the scorna of neighboring nations.
    Our enemies treat us as a joke.
  • Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
  • Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.
  • О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
  • You brought us from Egypt like a grapevine;
    you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
  • Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
  • You cleared the ground for us,
    and we took root and filled the land.
  • приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
  • Our shade covered the mountains;
    our branches covered the mighty cedars.
  • Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
  • We spread our branches west to the Mediterranean Sea;
    our shoots spread east to the Euphrates River.b
  • Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
  • But now, why have you broken down our walls
    so that all who pass by may steal our fruit?
  • Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
  • The wild boar from the forest devours it,
    and the wild animals feed on it.
  • пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
  • Come back, we beg you, O God of Heaven’s Armies.
    Look down from heaven and see our plight.
    Take care of this grapevine
  • О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
  • that you yourself have planted,
    this son you have raised for yourself.
  • до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
  • For we are chopped up and burned by our enemies.
    May they perish at the sight of your frown.
  • Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
  • Strengthen the man you love,
    the son of your choice.
  • Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
  • Then we will never abandon you again.
    Revive us so we can call on your name once more.
  • Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім'я.
  • Turn us again to yourself, O LORD God of Heaven’s Armies.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.

  • ← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025