Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Провідникові хору. На мелодію «На винотоках». Асафа.
Ликуйте Богові, нашій силі! Здійміть веселі оклики Богові Якова!
Raise a song; sound the tambourine,
the sweet lyre with the harp.
the sweet lyre with the harp.
Затягніть пісню, вдарте у бубон, у гусла милозвучні й гарфу.
Blow the trumpet at the new moon,
at the full moon, on our feast day.
at the full moon, on our feast day.
Засурміть у ріг, як новий місяць настане, у повні — в день нашого свята.
Такий бо для Ізраїля закон, така установа Бога Якова.
Він це свідоцтво ще для Йосифа поставив, коли виступав проти землі Єгипту. Я чув незрозумілу мені мову:
«Я скинув з його плечей ношу, від коша увільнились його руки.
In distress you called, and I delivered you;
I answered you in the secret place of thunder;
I tested you at the waters of Meribah. Selah
I answered you in the secret place of thunder;
I tested you at the waters of Meribah. Selah
Візвав єси до мене в скруті, і я спас тебе; озвався до тебе з громової хмари; Я випробував тебе над Меріва-водами.
Hear, O my people, while I admonish you!
O Israel, if you would but listen to me!
O Israel, if you would but listen to me!
Слухай, народе мій, я тебе попереджаю: Коли б то ти, Ізраїлю, мене послухав,
There shall be no strange god among you;
you shall not bow down to a foreign god.
you shall not bow down to a foreign god.
щоб чужого бога не було у тебе і ти не поклонявся сторонньому богові!
I am the Lord your God,
who brought you up out of the land of Egypt.
Open your mouth wide, and I will fill it.
who brought you up out of the land of Egypt.
Open your mouth wide, and I will fill it.
Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з землі Єгипту; відкрий твої уста, і я їх наповню.
“But my people did not listen to my voice;
Israel would not submit to me.
Israel would not submit to me.
Але народ мій голосу мого не слухав, Ізраїль не хотів мене й знати.
So I gave them over to their stubborn hearts,
to follow their own counsels.
to follow their own counsels.
І я віддав їх на волю запеклого їхнього серця: хай собі ходять по своїй волі!
Oh, that my people would listen to me,
that Israel would walk in my ways!
that Israel would walk in my ways!
Якби ж то мій народ мене був слухав, якби Ізраїль ходив дорогами моїми,
I would soon subdue their enemies
and turn my hand against their foes.
and turn my hand against their foes.
я б ворогів їхніх умить понизив, проти гнобителів їхніх я звернув би мою руку:
Those who hate the Lord would cringe toward him,
and their fate would last forever.
and their fate would last forever.