Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 83:12
-
Переклад Хоменка
Вчини з їхніми дуками, як з Оревом, як із Зеевом, як із Зевахом і Цалмунною, з усіма їхніми князями,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Котрі сказали: позаймаймо домівки Божі! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо сонце та щит — Господь, Бог! Господь дає ми́лість та славу, добра не відмовля́є усім, хто в неви́нності хо́дить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже Господь Бог любить милосердя і правду, Він посилатиме милість і славу. Господь не позбавить благополуччя тих, які ходять бездоганно. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь даёт благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. -
(en) King James Bible ·
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. -
(en) New International Version ·
who said, “Let us take possession
of the pasturelands of God.” -
(en) English Standard Version ·
who said, “Let us take possession for ourselves
of the pastures of God.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Потому что Господь Бог — солнце и щит,
и награда Господа — благодать и слава.
Тех, кто ходит непорочно,
Он не лишает благ. -
(en) New King James Version ·
Who said, “Let us take for ourselves
The pastures of God for a possession.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь, Бог наш, — щит наш и солнце. Он одаривает нас милостями, ничего не лишает тех, кто по жизни идёт непорочно. -
(en) New American Standard Bible ·
Who said, “Let us possess for ourselves
The pastures of God.” -
(en) Darby Bible Translation ·
For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession. -
(en) New Living Translation ·
for they said, “Let us seize for our own use
these pasturelands of God!”