Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
I Have Cried Day and Night Before You
{A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
{A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.