Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
  • O LORD, the God of my salvation,
    I have cried out by day and in the night before You.
  • Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
  • Let my prayer come before You;
    Incline Your ear to my cry!
  • Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
  • For my soul has had enough troubles,
    And my life has drawn near to Sheol.
  • Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
  • I am reckoned among those who go down to the pit;
    I have become like a man without strength,
  • Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
  • Forsaken among the dead,
    Like the slain who lie in the grave,
    Whom You remember no more,
    And they are cut off from Your hand.
  • Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
  • You have put me in the lowest pit,
    In dark places, in the depths.
  • Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
  • Your wrath has rested upon me,
    And You have afflicted me with all Your waves.
    Selah.
    You have removed my acquaintances far from me;
    You have made me an object of loathing to them;
    I am shut up and cannot go out.
    My eye has wasted away because of affliction;
    I have called upon You every day, O LORD;
    I have spread out my hands to You.
    Will You perform wonders for the dead?
    Will the departed spirits rise and praise You?
    Selah.
    Will Your lovingkindness be declared in the grave,
    Your faithfulness in Abaddon?
    Will Your wonders be made known in the darkness?
    And Your righteousness in the land of forgetfulness?
    But I, O LORD, have cried out to You for help,
    And in the morning my prayer comes before You.
    O LORD, why do You reject my soul?
    Why do You hide Your face from me?
    I was afflicted and about to die from my youth on;
    I suffer Your terrors; I am overcome.
    Your burning anger has passed over me;
    Your terrors have destroyed me.
    They have surrounded me like water all day long;
    They have encompassed me altogether.
    You have removed lover and friend far from me;
    My acquaintances are in darkness.
    Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

    Psalms, 88 psalm. New American Standard Bible.

    Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
  • Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
  • You have removed my acquaintances far from me;
    You have made me an object of loathing to them;
    I am shut up and cannot go out.
  • Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
  • My eye has wasted away because of affliction;
    I have called upon You every day, O LORD;
    I have spread out my hands to You.
  • Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
  • Will You perform wonders for the dead?
    Will the departed spirits rise and praise You?
    Selah.
    Will Your lovingkindness be declared in the grave,
    Your faithfulness in Abaddon?
    Will Your wonders be made known in the darkness?
    And Your righteousness in the land of forgetfulness?
    But I, O LORD, have cried out to You for help,
    And in the morning my prayer comes before You.
    O LORD, why do You reject my soul?
    Why do You hide Your face from me?
    I was afflicted and about to die from my youth on;
    I suffer Your terrors; I am overcome.
    Your burning anger has passed over me;
    Your terrors have destroyed me.
    They have surrounded me like water all day long;
    They have encompassed me altogether.
    You have removed lover and friend far from me;
    My acquaintances are in darkness.
  • Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
  • Will Your lovingkindness be declared in the grave,
    Your faithfulness in Abaddon?
  • Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
  • Will Your wonders be made known in the darkness?
    And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
  • But I, O LORD, have cried out to You for help,
    And in the morning my prayer comes before You.
  • Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
  • O LORD, why do You reject my soul?
    Why do You hide Your face from me?
  • Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
  • I was afflicted and about to die from my youth on;
    I suffer Your terrors; I am overcome.
  • Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
  • Your burning anger has passed over me;
    Your terrors have destroyed me.
  • Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
  • They have surrounded me like water all day long;
    They have encompassed me altogether.
  • Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.
  • You have removed lover and friend far from me;
    My acquaintances are in darkness.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025