Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
  • Psalm 88a

    A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.b A maskilc of Heman the Ezrahite.

    Lord, you are the God who saves me;
    day and night I cry out to you.
  • Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
  • May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.
  • Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
  • I am overwhelmed with troubles
    and my life draws near to death.
  • Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
  • I am counted among those who go down to the pit;
    I am like one without strength.
  • Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
  • I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
    whom you remember no more,
    who are cut off from your care.
  • Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
  • You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.
  • Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
  • Your wrath lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.d
  • Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
  • You have taken from me my closest friends
    and have made me repulsive to them.
    I am confined and cannot escape;
  • Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
  • my eyes are dim with grief.
    I call to you, Lord, every day;
    I spread out my hands to you.
  • Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
  • Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?
  • Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
  • Is your love declared in the grave,
    your faithfulness in Destructione?
  • Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
  • Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
  • But I cry to you for help, Lord;
    in the morning my prayer comes before you.
  • Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
  • Why, Lord, do you reject me
    and hide your face from me?
  • Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
  • From my youth I have suffered and been close to death;
    I have borne your terrors and am in despair.
  • Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
  • Your wrath has swept over me;
    your terrors have destroyed me.
  • Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
  • All day long they surround me like a flood;
    they have completely engulfed me.
  • Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.
  • You have taken from me friend and neighbor —
    darkness is my closest friend.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025