Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Маскіл. Етана. Езрагіта.
I Will Sing of His Love Forever
{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
«Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
*He* shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.