Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • I Will Sing of His Love Forever

    {An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • *Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • *He* shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • If they profane my statutes, and keep not my commandments:
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
  • Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
  • But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!
  • Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025