Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Маскіл. Етана. Езрагіта.
Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
I will declare that your love stands firm forever,
that you have established your faithfulness in heaven itself.
that you have established your faithfulness in heaven itself.
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
You said, “I have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant,
I have sworn to David my servant,
«Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
The heavens praise your wonders, Lord,
your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
For who in the skies above can compare with the Lord?
Who is like the Lord among the heavenly beings?
Who is like the Lord among the heavenly beings?
Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
In the council of the holy ones God is greatly feared;
he is more awesome than all who surround him.
he is more awesome than all who surround him.
Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
Who is like you, Lord God Almighty?
You, Lord, are mighty, and your faithfulness surrounds you.
You, Lord, are mighty, and your faithfulness surrounds you.
Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
You rule over the surging sea;
when its waves mount up, you still them.
when its waves mount up, you still them.
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
You crushed Rahab like one of the slain;
with your strong arm you scattered your enemies.
with your strong arm you scattered your enemies.
Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
The heavens are yours, and yours also the earth;
you founded the world and all that is in it.
you founded the world and all that is in it.
Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
You created the north and the south;
Tabor and Hermon sing for joy at your name.
Tabor and Hermon sing for joy at your name.
Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
Your arm is endowed with power;
your hand is strong, your right hand exalted.
your hand is strong, your right hand exalted.
Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
Righteousness and justice are the foundation of your throne;
love and faithfulness go before you.
love and faithfulness go before you.
Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
Blessed are those who have learned to acclaim you,
who walk in the light of your presence, Lord.
who walk in the light of your presence, Lord.
Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
They rejoice in your name all day long;
they celebrate your righteousness.
they celebrate your righteousness.
Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
Once you spoke in a vision,
to your faithful people you said:
“I have bestowed strength on a warrior;
I have raised up a young man from among the people.
to your faithful people you said:
“I have bestowed strength on a warrior;
I have raised up a young man from among the people.
Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
I have found David my servant;
with my sacred oil I have anointed him.
with my sacred oil I have anointed him.
Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
My hand will sustain him;
surely my arm will strengthen him.
surely my arm will strengthen him.
Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
The enemy will not get the better of him;
the wicked will not oppress him.
the wicked will not oppress him.
Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
I will crush his foes before him
and strike down his adversaries.
and strike down his adversaries.
Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
I will set his hand over the sea,
his right hand over the rivers.
his right hand over the rivers.
Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
He will call out to me, ‘You are my Father,
my God, the Rock my Savior.’
my God, the Rock my Savior.’
Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
And I will appoint him to be my firstborn,
the most exalted of the kings of the earth.
the most exalted of the kings of the earth.
А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
I will maintain my love to him forever,
and my covenant with him will never fail.
and my covenant with him will never fail.
Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
I will establish his line forever,
his throne as long as the heavens endure.
his throne as long as the heavens endure.
Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
“If his sons forsake my law
and do not follow my statutes,
and do not follow my statutes,
Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
if they violate my decrees
and fail to keep my commands,
and fail to keep my commands,
коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
I will punish their sin with the rod,
their iniquity with flogging;
their iniquity with flogging;
я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
but I will not take my love from him,
nor will I ever betray my faithfulness.
nor will I ever betray my faithfulness.
Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
I will not violate my covenant
or alter what my lips have uttered.
or alter what my lips have uttered.
Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
Once for all, I have sworn by my holiness —
and I will not lie to David —
and I will not lie to David —
Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
that his line will continue forever
and his throne endure before me like the sun;
and his throne endure before me like the sun;
Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
it will be established forever like the moon,
the faithful witness in the sky.”
the faithful witness in the sky.”
Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
But you have rejected, you have spurned,
you have been very angry with your anointed one.
you have been very angry with your anointed one.
Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
You have renounced the covenant with your servant
and have defiled his crown in the dust.
and have defiled his crown in the dust.
Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
You have broken through all his walls
and reduced his strongholds to ruins.
and reduced his strongholds to ruins.
Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
All who pass by have plundered him;
he has become the scorn of his neighbors.
he has become the scorn of his neighbors.
Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
You have exalted the right hand of his foes;
you have made all his enemies rejoice.
you have made all his enemies rejoice.
Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
Indeed, you have turned back the edge of his sword
and have not supported him in battle.
and have not supported him in battle.
Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
You have put an end to his splendor
and cast his throne to the ground.
and cast his throne to the ground.
Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
You have cut short the days of his youth;
you have covered him with a mantle of shame.
you have covered him with a mantle of shame.
Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
How long, Lord? Will you hide yourself forever?
How long will your wrath burn like fire?
How long will your wrath burn like fire?
Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
Remember how fleeting is my life.
For what futility you have created all humanity!
For what futility you have created all humanity!
Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
Who can live and not see death,
or who can escape the power of the grave?
or who can escape the power of the grave?
Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
Lord, where is your former great love,
which in your faithfulness you swore to David?
which in your faithfulness you swore to David?
Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
the taunts with which your enemies, Lord, have mocked,
with which they have mocked every step of your anointed one.
with which they have mocked every step of your anointed one.