Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • Psalm 89a

    A maskilb of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the Lord’s great love forever;
    with my mouth I will make your faithfulness known
    through all generations.
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • I will declare that your love stands firm forever,
    that you have established your faithfulness in heaven itself.
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • You said, “I have made a covenant with my chosen one,
    I have sworn to David my servant,
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • ‘I will establish your line forever
    and make your throne firm through all generations.’ ”c
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • The heavens praise your wonders, Lord,
    your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • For who in the skies above can compare with the Lord?
    Who is like the Lord among the heavenly beings?
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • In the council of the holy ones God is greatly feared;
    he is more awesome than all who surround him.
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • Who is like you, Lord God Almighty?
    You, Lord, are mighty, and your faithfulness surrounds you.
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • You rule over the surging sea;
    when its waves mount up, you still them.
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • You crushed Rahab like one of the slain;
    with your strong arm you scattered your enemies.
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • The heavens are yours, and yours also the earth;
    you founded the world and all that is in it.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • You created the north and the south;
    Tabor and Hermon sing for joy at your name.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • Your arm is endowed with power;
    your hand is strong, your right hand exalted.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Righteousness and justice are the foundation of your throne;
    love and faithfulness go before you.
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • Blessed are those who have learned to acclaim you,
    who walk in the light of your presence, Lord.
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • They rejoice in your name all day long;
    they celebrate your righteousness.
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • For you are their glory and strength,
    and by your favor you exalt our horn.d
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • Indeed, our shielde belongs to the Lord,
    our king to the Holy One of Israel.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • Once you spoke in a vision,
    to your faithful people you said:
    “I have bestowed strength on a warrior;
    I have raised up a young man from among the people.
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • I have found David my servant;
    with my sacred oil I have anointed him.
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • My hand will sustain him;
    surely my arm will strengthen him.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • The enemy will not get the better of him;
    the wicked will not oppress him.
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • I will crush his foes before him
    and strike down his adversaries.
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • My faithful love will be with him,
    and through my name his hornf will be exalted.
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • I will set his hand over the sea,
    his right hand over the rivers.
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • He will call out to me, ‘You are my Father,
    my God, the Rock my Savior.’
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • And I will appoint him to be my firstborn,
    the most exalted of the kings of the earth.
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • I will maintain my love to him forever,
    and my covenant with him will never fail.
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • I will establish his line forever,
    his throne as long as the heavens endure.
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • “If his sons forsake my law
    and do not follow my statutes,
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • if they violate my decrees
    and fail to keep my commands,
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • I will punish their sin with the rod,
    their iniquity with flogging;
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • but I will not take my love from him,
    nor will I ever betray my faithfulness.
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • I will not violate my covenant
    or alter what my lips have uttered.
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • Once for all, I have sworn by my holiness —
    and I will not lie to David —
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • that his line will continue forever
    and his throne endure before me like the sun;
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • it will be established forever like the moon,
    the faithful witness in the sky.”
  • Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
  • But you have rejected, you have spurned,
    you have been very angry with your anointed one.
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • You have renounced the covenant with your servant
    and have defiled his crown in the dust.
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • You have broken through all his walls
    and reduced his strongholds to ruins.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • All who pass by have plundered him;
    he has become the scorn of his neighbors.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • You have exalted the right hand of his foes;
    you have made all his enemies rejoice.
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • Indeed, you have turned back the edge of his sword
    and have not supported him in battle.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • You have put an end to his splendor
    and cast his throne to the ground.
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • You have cut short the days of his youth;
    you have covered him with a mantle of shame.
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • How long, Lord? Will you hide yourself forever?
    How long will your wrath burn like fire?
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • Remember how fleeting is my life.
    For what futility you have created all humanity!
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • Who can live and not see death,
    or who can escape the power of the grave?
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Lord, where is your former great love,
    which in your faithfulness you swore to David?
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • Remember, Lord, how your servant hasg been mocked,
    how I bear in my heart the taunts of all the nations,
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • the taunts with which your enemies, Lord, have mocked,
    with which they have mocked every step of your anointed one.
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!
  • Praise be to the Lord forever!
    Amen and Amen.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025