Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Маскіл. Етана. Езрагіта.
Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
For I have said, “Mercy shall be built up forever;
Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
“I have made a covenant with My chosen,
I have sworn to My servant David:
I have sworn to My servant David:
«Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
‘Your seed I will establish forever,
And build up your throne to all generations.’ ” Selah
And build up your throne to all generations.’ ” Selah
Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
And the heavens will praise Your wonders, O Lord;
Your faithfulness also in the assembly of the saints.
Your faithfulness also in the assembly of the saints.
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
For who in the heavens can be compared to the Lord?
Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?
Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?
Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
God is greatly to be feared in the assembly of the saints,
And to be held in reverence by all those around Him.
And to be held in reverence by all those around Him.
Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
O Lord God of hosts,
Who is mighty like You, O Lord?
Your faithfulness also surrounds You.
Who is mighty like You, O Lord?
Your faithfulness also surrounds You.
Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
You rule the raging of the sea;
When its waves rise, You still them.
When its waves rise, You still them.
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
The heavens are Yours, the earth also is Yours;
The world and all its fullness, You have founded them.
The world and all its fullness, You have founded them.
Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
The north and the south, You have created them;
Tabor and Hermon rejoice in Your name.
Tabor and Hermon rejoice in Your name.
Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
You have a mighty arm;
Strong is Your hand, and high is Your right hand.
Strong is Your hand, and high is Your right hand.
Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
Righteousness and justice are the foundation of Your throne;
Mercy and truth go before Your face.
Mercy and truth go before Your face.
Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
Blessed are the people who know the joyful sound!
They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
In Your name they rejoice all day long,
And in Your righteousness they are exalted.
And in Your righteousness they are exalted.
Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
For our shield belongs to the Lord,
And our king to the Holy One of Israel.
And our king to the Holy One of Israel.
Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
I have found My servant David;
With My holy oil I have anointed him,
With My holy oil I have anointed him,
Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
With whom My hand shall be established;
Also My arm shall strengthen him.
Also My arm shall strengthen him.
Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
I will beat down his foes before his face,
And plague those who hate him.
And plague those who hate him.
Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
“But My faithfulness and My mercy shall be with him,
And in My name his horn shall be exalted.
And in My name his horn shall be exalted.
І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
Also I will set his hand over the sea,
And his right hand over the rivers.
And his right hand over the rivers.
Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
He shall cry to Me, ‘You are my Father,
My God, and the rock of my salvation.’
My God, and the rock of my salvation.’
Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
Also I will make him My firstborn,
The highest of the kings of the earth.
The highest of the kings of the earth.
А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
My mercy I will keep for him forever,
And My covenant shall stand firm with him.
And My covenant shall stand firm with him.
Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
His seed also I will make to endure forever,
And his throne as the days of heaven.
And his throne as the days of heaven.
Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
“If his sons forsake My law
And do not walk in My judgments,
And do not walk in My judgments,
Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
Then I will punish their transgression with the rod,
And their iniquity with stripes.
And their iniquity with stripes.
я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
My covenant I will not break,
Nor alter the word that has gone out of My lips.
Nor alter the word that has gone out of My lips.
Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
Once I have sworn by My holiness;
I will not lie to David:
I will not lie to David:
Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
His seed shall endure forever,
And his throne as the sun before Me;
And his throne as the sun before Me;
Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
It shall be established forever like the moon,
Even like the faithful witness in the sky.” Selah
Even like the faithful witness in the sky.” Selah
Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
All who pass by the way plunder him;
He is a reproach to his neighbors.
He is a reproach to his neighbors.
Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
You have exalted the right hand of his adversaries;
You have made all his enemies rejoice.
You have made all his enemies rejoice.
Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
You have also turned back the edge of his sword,
And have not sustained him in the battle.
And have not sustained him in the battle.
Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
The days of his youth You have shortened;
You have covered him with shame. Selah
You have covered him with shame. Selah
Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
How long, Lord?
Will You hide Yourself forever?
Will Your wrath burn like fire?
Will You hide Yourself forever?
Will Your wrath burn like fire?
Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
Remember how short my time is;
For what futility have You created all the children of men?
For what futility have You created all the children of men?
Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
Lord, where are Your former lovingkindnesses,
Which You swore to David in Your truth?
Which You swore to David in Your truth?
Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
Remember, Lord, the reproach of Your servants —
How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —