Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • Remembering the Covenant with David, and Sorrow for Lost Blessings

    A [a]Contemplation of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the mercies of the Lord forever;
    With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • For I have said, “Mercy shall be built up forever;
    Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • “I have made a covenant with My chosen,
    I have sworn to My servant David:
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • ‘Your seed I will establish forever,
    And build up your throne to all generations.’ ” Selah
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • And the heavens will praise Your wonders, O Lord;
    Your faithfulness also in the assembly of the saints.
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • For who in the heavens can be compared to the Lord?
    Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • God is greatly to be feared in the assembly of the saints,
    And to be held in reverence by all those around Him.
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • O Lord God of hosts,
    Who is mighty like You, O Lord?
    Your faithfulness also surrounds You.
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • You rule the raging of the sea;
    When its waves rise, You still them.
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • You have broken [b]Rahab in pieces, as one who is slain;
    You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • The heavens are Yours, the earth also is Yours;
    The world and all its fullness, You have founded them.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • The north and the south, You have created them;
    Tabor and Hermon rejoice in Your name.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • You have a mighty arm;
    Strong is Your hand, and high is Your right hand.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Righteousness and justice are the foundation of Your throne;
    Mercy and truth go before Your face.
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • Blessed are the people who know the joyful sound!
    They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • In Your name they rejoice all day long,
    And in Your righteousness they are exalted.
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • For You are the glory of their strength,
    And in Your favor our [c]horn is exalted.
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • For our shield belongs to the Lord,
    And our king to the Holy One of Israel.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • Then You spoke in a vision to Your [d]holy one,
    And said: “I have given help to one who is mighty;
    I have exalted one chosen from the people.
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • I have found My servant David;
    With My holy oil I have anointed him,
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • With whom My hand shall be established;
    Also My arm shall strengthen him.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • The enemy shall not [e]outwit him,
    Nor the son of wickedness afflict him.
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • I will beat down his foes before his face,
    And plague those who hate him.
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • “But My faithfulness and My mercy shall be with him,
    And in My name his horn shall be exalted.
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • Also I will set his hand over the sea,
    And his right hand over the rivers.
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • He shall cry to Me, ‘You are my Father,
    My God, and the rock of my salvation.’
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • Also I will make him My firstborn,
    The highest of the kings of the earth.
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • My mercy I will keep for him forever,
    And My covenant shall stand firm with him.
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • His seed also I will make to endure forever,
    And his throne as the days of heaven.
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • “If his sons forsake My law
    And do not walk in My judgments,
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • If they [f]break My statutes
    And do not keep My commandments,
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • Then I will punish their transgression with the rod,
    And their iniquity with stripes.
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • Nevertheless My lovingkindness I will not [g]utterly take from him,
    Nor [h]allow My faithfulness to fail.
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • My covenant I will not break,
    Nor alter the word that has gone out of My lips.
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • Once I have sworn by My holiness;
    I will not lie to David:
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • His seed shall endure forever,
    And his throne as the sun before Me;
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • It shall be established forever like the moon,
    Even like the faithful witness in the sky.” Selah
  • Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
  • But You have cast off and abhorred,[i]
    You have been furious with Your [j]anointed.
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • You have renounced the covenant of Your servant;
    You have [k]profaned his crown by casting it to the ground.
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • You have broken down all his hedges;
    You have brought his [l]strongholds to ruin.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • All who pass by the way plunder him;
    He is a reproach to his neighbors.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • You have exalted the right hand of his adversaries;
    You have made all his enemies rejoice.
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • You have also turned back the edge of his sword,
    And have not sustained him in the battle.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • You have made his [m]glory cease,
    And cast his throne down to the ground.
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • The days of his youth You have shortened;
    You have covered him with shame. Selah
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • How long, Lord?
    Will You hide Yourself forever?
    Will Your wrath burn like fire?
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • Remember how short my time is;
    For what futility have You created all the children of men?
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • What man can live and not [n]see death?
    Can he deliver his life from the power of [o]the grave? Selah
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Lord, where are Your former lovingkindnesses,
    Which You swore to David in Your truth?
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • Remember, Lord, the reproach of Your servants —
    How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • With which Your enemies have reproached, O Lord,
    With which they have reproached the footsteps of Your [p]anointed.
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!
  • Blessed be the Lord forevermore!
    Amen and Amen.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025