Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Маскіл. Етана. Езрагіта.
Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
Your unfailing love will last forever.
Your faithfulness is as enduring as the heavens.
Your faithfulness is as enduring as the heavens.
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
The LORD said, “I have made a covenant with David, my chosen servant.
I have sworn this oath to him:
I have sworn this oath to him:
«Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
‘I will establish your descendants as kings forever;
they will sit on your throne from now until eternity.’”
Interlude
they will sit on your throne from now until eternity.’”
Interlude
Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
All heaven will praise your great wonders, LORD;
myriads of angels will praise you for your faithfulness.
myriads of angels will praise you for your faithfulness.
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
For who in all of heaven can compare with the LORD?
What mightiest angel is anything like the LORD?
What mightiest angel is anything like the LORD?
Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
The highest angelic powers stand in awe of God.
He is far more awesome than all who surround his throne.
He is far more awesome than all who surround his throne.
Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
O LORD God of Heaven’s Armies!
Where is there anyone as mighty as you, O LORD?
You are entirely faithful.
Where is there anyone as mighty as you, O LORD?
You are entirely faithful.
Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
You rule the oceans.
You subdue their storm-tossed waves.
You subdue their storm-tossed waves.
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
The heavens are yours, and the earth is yours;
everything in the world is yours — you created it all.
everything in the world is yours — you created it all.
Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
You created north and south.
Mount Tabor and Mount Hermon praise your name.
Mount Tabor and Mount Hermon praise your name.
Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
Powerful is your arm!
Strong is your hand!
Your right hand is lifted high in glorious strength.
Strong is your hand!
Your right hand is lifted high in glorious strength.
Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
Righteousness and justice are the foundation of your throne.
Unfailing love and truth walk before you as attendants.
Unfailing love and truth walk before you as attendants.
Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
Happy are those who hear the joyful call to worship,
for they will walk in the light of your presence, LORD.
for they will walk in the light of your presence, LORD.
Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
They rejoice all day long in your wonderful reputation.
They exult in your righteousness.
They exult in your righteousness.
Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
You are their glorious strength.
It pleases you to make us strong.
It pleases you to make us strong.
Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
Yes, our protection comes from the LORD,
and he, the Holy One of Israel, has given us our king.
and he, the Holy One of Israel, has given us our king.
Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
Long ago you spoke in a vision to your faithful people.
You said, “I have raised up a warrior.
I have selected him from the common people to be king.
You said, “I have raised up a warrior.
I have selected him from the common people to be king.
Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
I have found my servant David.
I have anointed him with my holy oil.
I have anointed him with my holy oil.
Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
I will steady him with my hand;
with my powerful arm I will make him strong.
with my powerful arm I will make him strong.
Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
His enemies will not defeat him,
nor will the wicked overpower him.
nor will the wicked overpower him.
Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
I will beat down his adversaries before him
and destroy those who hate him.
and destroy those who hate him.
Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
My faithfulness and unfailing love will be with him,
and by my authority he will grow in power.
and by my authority he will grow in power.
І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
I will extend his rule over the sea,
his dominion over the rivers.
his dominion over the rivers.
Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
And he will call out to me, ‘You are my Father,
my God, and the Rock of my salvation.’
my God, and the Rock of my salvation.’
Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
I will make him my firstborn son,
the mightiest king on earth.
the mightiest king on earth.
А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
I will love him and be kind to him forever;
my covenant with him will never end.
my covenant with him will never end.
Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
I will preserve an heir for him;
his throne will be as endless as the days of heaven.
his throne will be as endless as the days of heaven.
Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
But if his descendants forsake my instructions
and fail to obey my regulations,
and fail to obey my regulations,
Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
if they do not obey my decrees
and fail to keep my commands,
and fail to keep my commands,
коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
then I will punish their sin with the rod,
and their disobedience with beating.
and their disobedience with beating.
я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
But I will never stop loving him
nor fail to keep my promise to him.
nor fail to keep my promise to him.
Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
No, I will not break my covenant;
I will not take back a single word I said.
I will not take back a single word I said.
Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
I have sworn an oath to David,
and in my holiness I cannot lie:
and in my holiness I cannot lie:
Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
His dynasty will go on forever;
his kingdom will endure as the sun.
his kingdom will endure as the sun.
Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
It will be as eternal as the moon,
my faithful witness in the sky!”
Interlude
my faithful witness in the sky!”
Interlude
Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
But now you have rejected him and cast him off.
You are angry with your anointed king.
You are angry with your anointed king.
Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
You have renounced your covenant with him;
you have thrown his crown in the dust.
you have thrown his crown in the dust.
Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
You have broken down the walls protecting him
and ruined every fort defending him.
and ruined every fort defending him.
Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
Everyone who comes along has robbed him,
and he has become a joke to his neighbors.
and he has become a joke to his neighbors.
Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
You have strengthened his enemies
and made them all rejoice.
and made them all rejoice.
Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
You have made his sword useless
and refused to help him in battle.
and refused to help him in battle.
Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
You have ended his splendor
and overturned his throne.
and overturned his throne.
Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
You have made him old before his time
and publicly disgraced him.
Interlude
and publicly disgraced him.
Interlude
Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
O LORD, how long will this go on?
Will you hide yourself forever?
How long will your anger burn like fire?
Will you hide yourself forever?
How long will your anger burn like fire?
Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
Remember how short my life is,
how empty and futile this human existence!
how empty and futile this human existence!
Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
Lord, where is your unfailing love?
You promised it to David with a faithful pledge.
You promised it to David with a faithful pledge.
Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
Consider, Lord, how your servants are disgraced!
I carry in my heart the insults of so many people.
I carry in my heart the insults of so many people.
Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
Your enemies have mocked me, O LORD;
they mock your anointed king wherever he goes.
they mock your anointed king wherever he goes.