Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • A psalma of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the LORD’s unfailing love forever!
    Young and old will hear of your faithfulness.
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • Your unfailing love will last forever.
    Your faithfulness is as enduring as the heavens.
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • The LORD said, “I have made a covenant with David, my chosen servant.
    I have sworn this oath to him:
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • ‘I will establish your descendants as kings forever;
    they will sit on your throne from now until eternity.’”
    Interlude
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • All heaven will praise your great wonders, LORD;
    myriads of angels will praise you for your faithfulness.
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • For who in all of heaven can compare with the LORD?
    What mightiest angel is anything like the LORD?
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • The highest angelic powers stand in awe of God.
    He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • O LORD God of Heaven’s Armies!
    Where is there anyone as mighty as you, O LORD?
    You are entirely faithful.
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • You rule the oceans.
    You subdue their storm-tossed waves.
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • You crushed the great sea monster.b
    You scattered your enemies with your mighty arm.
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • The heavens are yours, and the earth is yours;
    everything in the world is yours — you created it all.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • You created north and south.
    Mount Tabor and Mount Hermon praise your name.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • Powerful is your arm!
    Strong is your hand!
    Your right hand is lifted high in glorious strength.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Righteousness and justice are the foundation of your throne.
    Unfailing love and truth walk before you as attendants.
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • Happy are those who hear the joyful call to worship,
    for they will walk in the light of your presence, LORD.
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • They rejoice all day long in your wonderful reputation.
    They exult in your righteousness.
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • You are their glorious strength.
    It pleases you to make us strong.
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • Yes, our protection comes from the LORD,
    and he, the Holy One of Israel, has given us our king.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • Long ago you spoke in a vision to your faithful people.
    You said, “I have raised up a warrior.
    I have selected him from the common people to be king.
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • I have found my servant David.
    I have anointed him with my holy oil.
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • I will steady him with my hand;
    with my powerful arm I will make him strong.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • His enemies will not defeat him,
    nor will the wicked overpower him.
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • I will beat down his adversaries before him
    and destroy those who hate him.
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • My faithfulness and unfailing love will be with him,
    and by my authority he will grow in power.
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • I will extend his rule over the sea,
    his dominion over the rivers.
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • And he will call out to me, ‘You are my Father,
    my God, and the Rock of my salvation.’
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • I will make him my firstborn son,
    the mightiest king on earth.
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • I will love him and be kind to him forever;
    my covenant with him will never end.
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • I will preserve an heir for him;
    his throne will be as endless as the days of heaven.
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • But if his descendants forsake my instructions
    and fail to obey my regulations,
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • if they do not obey my decrees
    and fail to keep my commands,
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • then I will punish their sin with the rod,
    and their disobedience with beating.
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • But I will never stop loving him
    nor fail to keep my promise to him.
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • No, I will not break my covenant;
    I will not take back a single word I said.
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • I have sworn an oath to David,
    and in my holiness I cannot lie:
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • His dynasty will go on forever;
    his kingdom will endure as the sun.
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • It will be as eternal as the moon,
    my faithful witness in the sky!”
    Interlude
  • Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
  • But now you have rejected him and cast him off.
    You are angry with your anointed king.
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • You have renounced your covenant with him;
    you have thrown his crown in the dust.
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • You have broken down the walls protecting him
    and ruined every fort defending him.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • Everyone who comes along has robbed him,
    and he has become a joke to his neighbors.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • You have strengthened his enemies
    and made them all rejoice.
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • You have made his sword useless
    and refused to help him in battle.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • You have ended his splendor
    and overturned his throne.
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • You have made him old before his time
    and publicly disgraced him.
    Interlude
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • O LORD, how long will this go on?
    Will you hide yourself forever?
    How long will your anger burn like fire?
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • Remember how short my life is,
    how empty and futile this human existence!
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • No one can live forever; all will die.
    No one can escape the power of the grave.c
    Interlude
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Lord, where is your unfailing love?
    You promised it to David with a faithful pledge.
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • Consider, Lord, how your servants are disgraced!
    I carry in my heart the insults of so many people.
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • Your enemies have mocked me, O LORD;
    they mock your anointed king wherever he goes.
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!
  • Praise the LORD forever!
    Amen and amen!

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025