Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 90:15
-
Переклад Хоменка
Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Звесели нас по мірі днїв, в котрих понижив нас, по мірі лїт, в котрих ми горя зазнали. -
(ua) Переклад Огієнка ·
як він Мене кли́катиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та просла́влю його, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Закличе він до Мене — і Я його вислухаю; Я з ним у недолі — визволю і прославлю його. -
(ru) Синодальный перевод ·
Воззовёт ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, -
(en) King James Bible ·
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. -
(en) New International Version ·
Make us glad for as many days as you have afflicted us,
for as many years as we have seen trouble. -
(en) English Standard Version ·
Make us glad for as many days as you have afflicted us,
and for as many years as we have seen evil. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда воззовет ко Мне, Я отвечу:
в беде буду с ним,
избавлю его и прославлю. -
(en) New King James Version ·
Make us glad according to the days in which You have afflicted us,
The years in which we have seen evil. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На каждый зов его отвечу. Не брошу в дни беды, спасу и честь воздам. -
(en) New American Standard Bible ·
Make us glad according to the days You have afflicted us,
And the years we have seen evil. -
(en) Darby Bible Translation ·
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil. -
(en) New Living Translation ·
Give us gladness in proportion to our former misery!
Replace the evil years with good.