Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 90:5
-
Переклад Хоменка
Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Змітаєш їх геть; вони — як сон вранцї, як трава, що прозябає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не будеш боятися стра́ху нічно́го, ані стріли, що вдень пролітає, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти не злякаєшся нічного страхіття, ні стріли, що летить удень, -
(ru) Синодальный перевод ·
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днём, -
(en) King James Bible ·
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. -
(en) New International Version ·
Yet you sweep people away in the sleep of death —
they are like the new grass of the morning: -
(en) English Standard Version ·
You sweep them away as with a flood; they are like a dream,
like grass that is renewed in the morning: -
(ru) Новый русский перевод ·
Не убоишься ни ужасов в ночи,
ни стрелы, летящей днем, -
(en) New King James Version ·
You carry them away like a flood;
They are like a sleep.
In the morning they are like grass which grows up: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не устрашат ночные ужасы тебя, не убоишься днём стрелы летящей, -
(en) New American Standard Bible ·
You have swept them away like a flood, they fall asleep;
In the morning they are like grass which sprouts anew. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up: -
(en) New Living Translation ·
You sweep people away like dreams that disappear.
They are like grass that springs up in the morning.