Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди.
Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог.
Before the mountains were brought forth,
or ever you had formed the earth and the world,
from everlasting to everlasting you are God.
or ever you had formed the earth and the world,
from everlasting to everlasting you are God.
Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!»
Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа.
For a thousand years in your sight
are but as yesterday when it is past,
or as a watch in the night.
are but as yesterday when it is past,
or as a watch in the night.
Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
You sweep them away as with a flood; they are like a dream,
like grass that is renewed in the morning:
like grass that is renewed in the morning:
Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає.
in the morning it flourishes and is renewed;
in the evening it fades and withers.
in the evening it fades and withers.
Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого.
For we are brought to an end by your anger;
by your wrath we are dismayed.
by your wrath we are dismayed.
Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого.
You have set our iniquities before you,
our secret sins in the light of your presence.
our secret sins in the light of your presence.
Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання.
For all our days pass away under your wrath;
we bring our years to an end like a sigh.
we bring our years to an end like a sigh.
Дні віку нашого сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм.
Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення?
Who considers the power of your anger,
and your wrath according to the fear of you?
and your wrath according to the fear of you?
Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго.
So teach us to number our days
that we may get a heart of wisdom.
that we may get a heart of wisdom.
Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми.
Return, O Lord! How long?
Have pity on your servants!
Have pity on your servants!
Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші.
Satisfy us in the morning with your steadfast love,
that we may rejoice and be glad all our days.
that we may rejoice and be glad all our days.
Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
Make us glad for as many days as you have afflicted us,
and for as many years as we have seen evil.
and for as many years as we have seen evil.
Хай з'явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям.
Let your work be shown to your servants,
and your glorious power to their children.
and your glorious power to their children.