Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди.
  • Lord, You have been our dwelling place in all generations.
  • Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог.
  • Before the mountains were born
    Or You gave birth to the earth and the world,
    Even from everlasting to everlasting, You are God.
  • Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!»
  • You turn man back into dust
    And say, “Return, O children of men.”
  • Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа.
  • For a thousand years in Your sight
    Are like yesterday when it passes by,
    Or as a watch in the night.
  • Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
  • You have swept them away like a flood, they fall asleep;
    In the morning they are like grass which sprouts anew.
  • Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає.
  • In the morning it flourishes and sprouts anew;
    Toward evening it fades and withers away.
  • Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого.
  • For we have been consumed by Your anger
    And by Your wrath we have been dismayed.
  • Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого.
  • You have placed our iniquities before You,
    Our secret sins in the light of Your presence.
  • Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання.
  • For all our days have declined in Your fury;
    We have finished our years like a sigh.
  • Дні віку нашого сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм.
  • As for the days of our life, they contain seventy years,
    Or if due to strength, eighty years,
    Yet their pride is but labor and sorrow;
    For soon it is gone and we fly away.
  • Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення?
  • Who understands the power of Your anger
    And Your fury, according to the fear that is due You?
  • Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго.
  • So teach us to number our days,
    That we may present to You a heart of wisdom.
  • Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми.
  • Do return, O LORD; how long will it be?
    And be sorry for Your servants.
  • Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші.
  • O satisfy us in the morning with Your lovingkindness,
    That we may sing for joy and be glad all our days.
  • Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
  • Make us glad according to the days You have afflicted us,
    And the years we have seen evil.
  • Хай з'явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям.
  • Let Your work appear to Your servants
    And Your majesty to their children.
  • І ласка Господа, Бога нашого, хай буде над нами, і стверди діло рук наших; стверди його — діло рук наших!
  • Let the favor of the Lord our God be upon us;
    And confirm for us the work of our hands;
    Yes, confirm the work of our hands.

  • ← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025