Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди.
  • The Eternity of God, and Man’s Frailty

    A Prayer of Moses the man of God.

    Lord, You have been our [a]dwelling place in all generations.
  • Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог.
  • Before the mountains were brought forth,
    Or ever You [b]had formed the earth and the world,
    Even from everlasting to everlasting, You are God.
  • Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!»
  • You turn man to destruction,
    And say, “Return, O children of men.”
  • Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа.
  • For a thousand years in Your sight
    Are like yesterday when it is past,
    And like a watch in the night.
  • Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
  • You carry them away like a flood;
    They are like a sleep.
    In the morning they are like grass which grows up:
  • Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає.
  • In the morning it flourishes and grows up;
    In the evening it is cut down and withers.
  • Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого.
  • For we have been consumed by Your anger,
    And by Your wrath we are terrified.
  • Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого.
  • You have set our iniquities before You,
    Our secret sins in the light of Your countenance.
  • Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання.
  • For all our days have passed away in Your wrath;
    We finish our years like a sigh.
  • Дні віку нашого сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм.
  • The days of our lives are seventy years;
    And if by reason of strength they are eighty years,
    Yet their boast is only labor and sorrow;
    For it is soon cut off, and we fly away.
  • Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення?
  • Who knows the power of Your anger?
    For as the fear of You, so is Your wrath.
  • Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго.
  • So teach us to number our days,
    That we may gain a heart of wisdom.
  • Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми.
  • Return, O Lord!
    How long?
    And have compassion on Your servants.
  • Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші.
  • Oh, satisfy us early with Your mercy,
    That we may rejoice and be glad all our days!
  • Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
  • Make us glad according to the days in which You have afflicted us,
    The years in which we have seen evil.
  • Хай з'явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям.
  • Let Your work appear to Your servants,
    And Your glory to their children.
  • І ласка Господа, Бога нашого, хай буде над нами, і стверди діло рук наших; стверди його — діло рук наших!
  • And let the beauty of the Lord our God be upon us,
    And establish the work of our hands for us;
    Yes, establish the work of our hands.

  • ← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025