Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди.
Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог.
Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!»
You turn man to destruction,
And say, “Return, O children of men.”
And say, “Return, O children of men.”
Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа.
For a thousand years in Your sight
Are like yesterday when it is past,
And like a watch in the night.
Are like yesterday when it is past,
And like a watch in the night.
Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
You carry them away like a flood;
They are like a sleep.
In the morning they are like grass which grows up:
They are like a sleep.
In the morning they are like grass which grows up:
Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає.
In the morning it flourishes and grows up;
In the evening it is cut down and withers.
In the evening it is cut down and withers.
Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого.
For we have been consumed by Your anger,
And by Your wrath we are terrified.
And by Your wrath we are terrified.
Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого.
You have set our iniquities before You,
Our secret sins in the light of Your countenance.
Our secret sins in the light of Your countenance.
Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання.
For all our days have passed away in Your wrath;
We finish our years like a sigh.
We finish our years like a sigh.
Дні віку нашого сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм.
The days of our lives are seventy years;
And if by reason of strength they are eighty years,
Yet their boast is only labor and sorrow;
For it is soon cut off, and we fly away.
And if by reason of strength they are eighty years,
Yet their boast is only labor and sorrow;
For it is soon cut off, and we fly away.
Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення?
Who knows the power of Your anger?
For as the fear of You, so is Your wrath.
For as the fear of You, so is Your wrath.
Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго.
So teach us to number our days,
That we may gain a heart of wisdom.
That we may gain a heart of wisdom.
Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми.
Return, O Lord!
How long?
And have compassion on Your servants.
How long?
And have compassion on Your servants.
Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші.
Oh, satisfy us early with Your mercy,
That we may rejoice and be glad all our days!
That we may rejoice and be glad all our days!
Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
Make us glad according to the days in which You have afflicted us,
The years in which we have seen evil.
The years in which we have seen evil.
Хай з'явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям.
Let Your work appear to Your servants,
And Your glory to their children.
And Your glory to their children.