Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Ти, що живеш під Всевишнього покровом, що у Всесильного тіні пробуваєш,
  • My Refuge and My Fortress

    He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
  • скажи до Господа: «Моє прибіжище й моя твердиня, мій Боже, на котрого я покладаюсь.»
  • I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
  • Він бо спасе тебе від сітки птахолова і від погибельного мору.
  • Surely *he* shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
  • Він тебе покриє крилами своїми, і ти втечеш під його крила; щит і забороло — його вірність.
  • He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
  • Ти не злякаєшся ні страху вночі, ані стріли, що вдень літає,
  • Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
  • ані чуми, що в пітьмі бродить, ані зарази, що нищить опівдні.
  • For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
  • Нехай і тисяча упаде біля тебе і десять тисяч праворуч від тебе, — до тебе не підійде.
  • A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
  • Ти лиш очима споглянеш — і кару грішників побачиш.
  • Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
  • Бо Господь — твоє прибіжище, Всевишній — твій захист.
  • Because *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
  • Ніяке лихо до тебе не приступить, ніяка кара не підійде близько намету твого.
  • There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
  • Бо ангелам своїм він повелить про тебе, щоб берегли тебе на всіх твоїх дорогах.
  • For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
  • І на руках тебе носитимуть, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
  • They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
  • На гада й змія будеш наступати, розтопчеш лева і дракона.
  • Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
  • Тому, що він явив свою любов до мене, я його врятую; я вивищу його, бо знає моє ім'я.
  • Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
  • Візве до мене, і я озвусь до нього; я буду з ним у скруті, я визволю його і його прославлю
  • He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
  • Довгим віком його насичу, і явлю йому моє спасіння.
  • With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.

  • ← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025