Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Ти, що живеш під Всевишнього покровом, що у Всесильного тіні пробуваєш,
My Refuge and My Fortress
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
скажи до Господа: «Моє прибіжище й моя твердиня, мій Боже, на котрого я покладаюсь.»
I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
Він бо спасе тебе від сітки птахолова і від погибельного мору.
Surely *he* shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
Він тебе покриє крилами своїми, і ти втечеш під його крила; щит і забороло — його вірність.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
Ти не злякаєшся ні страху вночі, ані стріли, що вдень літає,
Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
ані чуми, що в пітьмі бродить, ані зарази, що нищить опівдні.
For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
Нехай і тисяча упаде біля тебе і десять тисяч праворуч від тебе, — до тебе не підійде.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
Ти лиш очима споглянеш — і кару грішників побачиш.
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
Бо Господь — твоє прибіжище, Всевишній — твій захист.
Because *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
Ніяке лихо до тебе не приступить, ніяка кара не підійде близько намету твого.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
Бо ангелам своїм він повелить про тебе, щоб берегли тебе на всіх твоїх дорогах.
For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
І на руках тебе носитимуть, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
На гада й змія будеш наступати, розтопчеш лева і дракона.
Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
Тому, що він явив свою любов до мене, я його врятую; я вивищу його, бо знає моє ім'я.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
Візве до мене, і я озвусь до нього; я буду з ним у скруті, я визволю його і його прославлю
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.