Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 16:31
-
Переклад Хоменка
І назвали сини Ізраїля це "манна"; була вона схожа на коріяндрове сім'я, біла, а смак її, як у медівника.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І звав дом Ізрайлїв те манна; була вона схожа на корияндрове сїмя: біла, а смак її, як у медімниках. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І назвав Ізраїлів дім ім'я́ тому: ма́нна. Вона була́, як коріяндрове насі́ння, біла, а смак її, — як тісто в меду. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ізраїльські сини дали йому назву — манна [3] , — воно було біле, як насіння коріандру, а його смак — як у коржа з медом. -
(ru) Синодальный перевод ·
И нарёк дом Израилев хлебу тому имя: манна; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепёшка с мёдом. -
(en) King James Bible ·
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. -
(en) English Standard Version ·
Now the house of Israel called its name manna. It was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey. -
(ru) Новый русский перевод ·
Народ Израиля назвал эту пищу манной.38 Она была белой, как кориандровое семя, а на вкус — как медовое печенье. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди стали называть эту особую еду манной. Это были мелкие белые зёрна, подобные кориандровому семени, а по вкусу манна напоминала тонкие лепёшки с мёдом. -
(en) New American Standard Bible ·
The house of Israel named it manna, and it was like coriander seed, white, and its taste was like wafers with honey. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the house of Israel called its name Manna; and it was like coriander-seed, white; and the taste of it was like cake with honey.